L.D.O 狀況:
- 只有 53 位會員加入,25 位會員提交翻譯字串 (不加入會員是無法下載的翻譯檔案的,所以可想使用率極低,看看相關管理台是否要在 Drupal Taiwan 右欄上加入相關連結,增以曝光率)
- 從翻譯量來看,由 L.D.O 開站以來至今,我們都站在全球的十大以內
- 11 月 11 日 以前先上載到 Drupal Taiwan 的翻譯檔案都以全體編輯名義上載到 L.D.O 了!
- 由 KayL 所翻譯的 Drupal 7 檔案已經上傳至 L.D.O,歡迎使用及修正
- 將計劃以人機的方式處理掉一些相似的字串,數量約為1000~ 2000
Drupal 7 ALPHA 1 翻譯檔案
- 各位可以從 L.D.O 取得翻譯檔案
- 目前大約有 1000 條字串還未提交相關翻譯
- 約有三百多條字串,我將在數天內提交
Drupal 翻譯檔案封存
(Drupal 翻譯不斷向前進發,在字詞上可能有大改變,因此保留一個備份供大家查閱及使用)
Drupal 5.21
http://bit.ly/drupal-5-archives
Drupal 6.15
http://bit.ly/drupal-6-archives
(以上檔案封存日期:2010-1-16 17:28)
翻譯的事
Drupal 7 的翻譯中,我找出數個認為不要翻譯的字串:
- Dashboard
- Widget
- URL
長久以來有爭議的三個字串,以下是最後待選翻譯:
- Taxonomy 分類
- Vocabulary 分類類別
- Term 分類項目
常見的問題
- 請不要翻譯模組名稱
- 經常有一些表示已完成的字串沒有好好翻譯,比如 enable 及 enabled。
- 常見的錯別字:"己"經 應是 "已"經。
歡迎提供意見,並請大家參考 Drupal 正體中文化規範指引 V1.1進行翻譯工作。
Re: Drupal 中文化狀況 & Drupal 7 ALPHA 1 翻譯檔案
或許可以列出一張「禁翻」的字詞列表~