您在這裡

Drupal 中文化狀況 & Drupal 7 ALPHA 1 翻譯檔案

Kay.L's 的頭像
Kay.L 在 2010-01-16 (週六) 17:58 發表

L.D.O 狀況:

  1. 只有 53 位會員加入,25 位會員提交翻譯字串 (不加入會員是無法下載的翻譯檔案的,所以可想使用率極低,看看相關管理台是否要在 Drupal Taiwan 右欄上加入相關連結,增以曝光率)
  2. 從翻譯量來看,由 L.D.O 開站以來至今,我們都站在全球的十大以內
  3. 11 月 11 日 以前先上載到 Drupal Taiwan 的翻譯檔案都以全體編輯名義上載到 L.D.O 了!
  4. 由 KayL 所翻譯的 Drupal 7 檔案已經上傳至 L.D.O,歡迎使用及修正
  5. 將計劃以人機的方式處理掉一些相似的字串,數量約為1000~ 2000

Drupal 7 ALPHA 1 翻譯檔案

  1. 各位可以從 L.D.O 取得翻譯檔案
  2. 目前大約有 1000 條字串還未提交相關翻譯
  3. 約有三百多條字串,我將在數天內提交

Drupal 翻譯檔案封存

(Drupal 翻譯不斷向前進發,在字詞上可能有大改變,因此保留一個備份供大家查閱及使用)

Drupal 5.21
http://bit.ly/drupal-5-archives
Drupal 6.15
http://bit.ly/drupal-6-archives

(以上檔案封存日期:2010-1-16 17:28)

翻譯的事

Drupal 7 的翻譯中,我找出數個認為不要翻譯的字串:

  • Dashboard
  • Widget
  • URL

長久以來有爭議的三個字串,以下是最後待選翻譯:

  • Taxonomy 分類
  • Vocabulary 分類類別
  • Term 分類項目

常見的問題

  • 請不要翻譯模組名稱
  • 經常有一些表示已完成的字串沒有好好翻譯,比如 enable 及 enabled。
  • 常見的錯別字:"己"經 應是 "已"經。

歡迎提供意見,並請大家參考 Drupal 正體中文化規範指引 V1.1進行翻譯工作。