我想製作多語言網站
本來我是使用xoops+xlanguage模組
連續花了好幾天都失敗
最後不得不放棄
現在正在評估各種CMS
感覺最好的應該就是drupal了
我想了解drupal是否可以製作出自由切換「正體中文、簡體中文、英文、日文」的網站
並想初步了解其困難度和所須具備之各種條件及資源
以免重蹈我xoops的失敗
評估以決定是否該踏入drupal
蠻期待drupal多采多姿的功能
也期待加入各位先進!
您在這裡
使用者登入
最新文章
回應
3 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
6 年 4 個月 之前
Re: 製作「正體中文、簡體中文、英文、日文」的多語言網站
在現有的 Drupal 5 上,你可以利用 Drupal.org Translations 頁面中的內容,為 Drupal 網站的介面增加世界各國的語系。
再搭配 Internationalization 模組,來達到更進一步的區塊,文章內容等翻譯,及隨時切換語系的功能。
Drupal 6 目前在 RC 2 階段,你也可以先在本地端電腦中試試看,Drupal 6 本身所具有的多國語系功能。
Drupal 在多國語系方面,真的很棒,你會喜歡的 :)
Re: 製作「正體中文、簡體中文、英文、日文」的多語言網站
聽您這麼一說,drupal真的很適合
請問關於各模組的多語言呢?
例如,我想安裝一個模組A
那drupal是會自動翻譯A模組的語言
還是說必須找到對應A的語言包
還是說必須自行翻譯呢?
Re:
如果模組A中含有"已存在"的字串,像是"Title",在匯入 Drupal 中文語系時,已翻譯為"標題",而模組A中也有地方用到"Title",那麼通常模組A中的"Title"已經是"標題"了。
當然這只是少部份的字串,大部份的字串還是需要經過翻譯的。
部份模組本身會含有模組所對應語系檔,但大部份不會含有中,日文,需要靠熱心的 Drupaler 們翻譯。
Drupal 的模組太多了,每人所選用的模組各自不同,所以需要自行翻譯的機會可能比較多。
但是一般來說,如果網站是自己管理的話,模組需要翻譯的字串其實"可以不用多"。
比如說:模組A中含有 100 個字串,但是有 75 個字串是只有網站管理員看得見的,網站使用者們會看見的只有 25 個字串,那麼只翻譯那 25 個字串就夠了。
而如果網站是必需交由其他人管理的話,那麼就有可能需要翻譯 100 個字串了。
所以,如果網站是自己管理的話,只要針對使用者們會用到的字串翻譯就可以了,甚至某些模組可以完全不用翻譯。
Re: 製作「正體中文、簡體中文、英文、日文」的多語言網站
恩,感謝您的回答 :)
我現在正要開始安裝5.5
關於自行翻譯的做法
請問有教學文件可以參考嗎?
Re: 製作「正體中文、簡體中文、英文、日文」的多語言網站
您可以閱讀來自 Drupal.org Translator's guide 中的內容,我想您可能會有興趣。
另外,Drupal 5 目前最新的版本為 5.6 喔。
Drupal 5.6/4.7.11 釋出
Drupal 是一個需要投資相當多時間與頭腦的內容管理系統,但最後您會了解到,這一切都是值得的 :)
Re: 製作「正體中文、簡體中文、英文、日文」的多語言網站
謝謝您回應~ :D
我會開始花時間好好了解
很榮幸參與你們!