Localization update
可以從 Drupal 的翻譯伺服器下載 Modules 跟 Themes 的翻譯檔並更新目前網站的翻譯資料表。
模組分類:
模組版本:
- 閱讀更多關於Localization update
- 1 篇回應
- 發表回應前,請先登入或註冊
可以從 Drupal 的翻譯伺服器下載 Modules 跟 Themes 的翻譯檔並更新目前網站的翻譯資料表。
提供您一個快速且容易的方式來重寫網站內的字串。
特性
安裝說明
此"音譯"模組會試著把 Unicode 資料以 US-ASCII 字元呈現,並且處理上傳的檔名裡非 ASCII 的字元。
(可以用來避免使用者上傳中文檔名的檔案)
這個模組的主要目標在提供一個方便的方式翻譯你的網站介面。它提供了兩個方式達到這個令人矚目的目標。
* 一個沒有專屬頁面的語言編輯器介面,使用AJAX callbacks,可以讓你直接在你想要檢視的網頁上自訂翻譯的介面。(Drupal 5.x and Drupal 6.x)
* 一個翻譯套件的重新匯入工具,幫助你從Drupal 5升級以及任何時間進行升級,可以匯入新的以及變更過的的翻譯內容。(此功能只有在Drupal 6.x才有;Drupal 5要使用Autolocale來達到類似的功能)
未來的計畫包括了要連結一個中央的翻譯伺服器,在這個伺服器上面的本地翻譯可以進行共用,同時可以從這個伺服器上下載和匯入翻譯檔。視訊展示:
* http://www.developmentseed.org/blog/2007/oct/26/new-features-and-improve...
* http://hojtsy.hu/node/34
* http://www.developmentseed.org/blog/2007/oct/05/translating-strings-drup...
POTX 除了提供命令列模式之外,也提供了 web 界面的模式。將 potx 5.x-1.x-dev 下載並解壓縮後,把 potx 整個目錄上傳到 modules 目錄下,再到 管理(admin) -> 網站設定(settings) -> 本土化(locale) 點選匯出字串即可出現你站上目前可匯出字串的模組。
每次只能選擇其中一項模組來匯出字串,好處是所匯出的字串已是完全合併到一個檔案中了,無需再像命令列模式一樣,需要再另行整合成單一檔案。另外,若模組中尚有子模組的話,也可單獨匯出其子模組,而無需整個模組全部匯出 -- 適用於龐大模組時,小隊分工合作用的模式。
(以上說明轉載自 ruixin,並有模組翻譯檔可供下載 )
提供多國語言網站的建置。i18n包含多種模組,支援一個多國語言網站的建制。
1. 多國語言的vocabulary 分類表,對應的語言顯示對應的分類
2. 多國語言的block 區塊,對應的語言顯示對應的block
3. 多國語言的node 內容,對應的語言顯示對應的node
4. 多國語言的menu 選單,對應的語言,顯示對應的menu
5. 多國語言的variable 變數,對應的語言,顯示對應的變數(如site slogan,site name等變數)。
6. 多國語言的切換,提供一個預設的block區塊,讓人方便切換不同語言