您在這裡

Localization client

tky's 的頭像
tky 在 2008-03-17 (週一) 12:59 發表
模組介紹: 

這個模組的主要目標在提供一個方便的方式翻譯你的網站介面。它提供了兩個方式達到這個令人矚目的目標。

* 一個沒有專屬頁面的語言編輯器介面,使用AJAX callbacks,可以讓你直接在你想要檢視的網頁上自訂翻譯的介面。(Drupal 5.x and Drupal 6.x)
* 一個翻譯套件的重新匯入工具,幫助你從Drupal 5升級以及任何時間進行升級,可以匯入新的以及變更過的的翻譯內容。(此功能只有在Drupal 6.x才有;Drupal 5要使用Autolocale來達到類似的功能)

未來的計畫包括了要連結一個中央的翻譯伺服器,在這個伺服器上面的本地翻譯可以進行共用,同時可以從這個伺服器上下載和匯入翻譯檔。視訊展示:

* http://www.developmentseed.org/blog/2007/oct/26/new-features-and-improve...
* http://hojtsy.hu/node/34
* http://www.developmentseed.org/blog/2007/oct/05/translating-strings-drup...

模組分類:

模組版本:

回應

TKY是因為安裝drupa 6的時候找多語化模組的時候順帶找到這個模組的。
一開始不曉得用來幹嘛,看了視訊介紹後吃了一驚:老天哪,搞成這麼炫是怎樣啊??
下載6.x版本回來用,一切順利;只不過在ubuntu下面(或者是firefox 3?),切換輸入法的時候會出點鎚,翻譯介面會亂掉,得reload一遍。

在5.7下面的Drupal站就沒這麼好了。5.x版本不曉得是否和Localizer或者simplemenu衝突,一載入模組simplemenu的選單就跑不見去;Localization client也出不來。還沒試出來到底是哪個模組的影響。

再發展下去,恐怕以後再也用不著poedit這類的程式了。

強烈推薦有多語化需求的網站使用,實在太方便了。

tky

tky

報告一下最近使用這麼模組的經驗。
第一個是這個模組似乎相當耗系統資源,有時候讀取一個網頁中的jqury,tky的firefox 3 pre使用的記憶體量會衝到快400mb,cpu 100%也不是什麼稀奇的事情。有時候甚至會把系統搞到當機!(好啦!tky的電腦是只有512mb記憶體的老爺機)

第二個就是,不曉得是不是和其他多語模組衝突的關係,Localization client有時候取出的查詢字串會有「名不符實」的狀況產生,查「小明」結果給你「王大胖」。

第三個就是,目前不支援中翻英,請大家不要再試了(好啦,只有tky在那邊異想天開)。ㄟ?本來就是要「英翻中」,幹嘛要「中翻英」咧?嗯,這個有裝i18n 6.x的人就會瞭解了。

tky

tky

第 2 點,你是說明明當初翻的是 王大胖,但是這個翻譯卻跑到小明身上嗎?這個我有遇到,也覺得很....

第 3 點,我一開始也想中翻英回去,特地切到英文語系,找出那些沒英文翻譯的來翻,結果 l10n client 根本就沒出現 XD。

這個好好用哦~~推推推~~狂推啦~一個小時就可以翻10%了。
不過奇怪的是我用起來沒有像影片介紹那樣會直接reload翻譯完後的文字在網頁上呢(我用ie7)
只會在模組的左方顯示我翻完後的結果。