您在這裡

繁體po能不能多像日本po檔,少些簡體po的問題

yelban's 的頭像
yelban 在 2006-08-13 (周日) 16:11 發表

如果妳注意看語系檔的內容,會發現,ja/zh-hant/zh-hans 最大的區別是
小日本的語系檔完全按照規矩,檔頭各個段落清楚明確
反觀 zh-hant 的,完全沒有規則,甚至不符合 poedit的解析
當妳用 poedit 打開po檔就會出現「異常型態的標頭...」警告視窗,
開小日本的ja.po則完全正常,
簡體版的更糟,類似「"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
」之類的語句不斷重複,簡直是惡夢。

不知道這種不符合po檔規則型態的亂象,會不會導致影響中文的drupal速度,甚至出現其他語系不會出現的奇怪問題。

小日本的龜毛與嚴謹連在小小的po檔都顯現無疑,反觀中文的語系檔,就跟中文的vBulletin或者其他中文化一樣,好像只是頭痛醫頭,搞出來就好,卻完全不顧該有的規格與法度,往往在程式的一些小地方不守規矩就會導致許多人使用上的無邊痛苦。

剛剛對照了一下 ja/zh-hant的po檔,發現有上述現象,小弟是Drupal生手不知道這會不會影響drupal的正常運作,冒昧提出個人發現的狀況,目的不在苛責,而是希望咱們繁體的Drupal能夠更好更精良。

ja.po的檔頭
==========================================================
# #-#-#-#-# general.po #-#-#-#-#
# -----------------------------------------------------------------------------
# Japanese translation of Drupal (general)
#
# Copyright (c) 2006 Drupal Nippon ( http://drupon.org/ ) /
# Drupal Japan ( http://drupal.jp/ ) /
# imagine ( imagine@drupal.jp )
#
# Generated from file: *.module *.inc
==========================================================

zh-hant 檔頭
==========================================================
"#-#-#-#-# aggregator-module.po (Drupal 4.7 中文化) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Drupal 4.7 中文化\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:02+0800\n"
"Last-Translator: charlesc \n"
"Language-Team: Drupal 中文化小組 \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"==========================================================

zh-hans檔頭
==========================================================
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-# general.po (CD) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: CD\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 21:28-0600\n"
"Last-Translator: Kai Zeng \n"
"Language-Team: www.kzeng.info \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
==========================================================

日本人的確令人佩服XD

zh-hant.po異常標頭,不知道是否是因為裡面有多個header,這些header原本分散在每個pot裡,Drupal.org似乎在做merge時,把他們都抓了進來...

要研究看看怎處理,如果有PO高手,也麻煩指點一下 :)

話說回來,這問題我覺得還好(嗯...我不夠嚴謹),反而是在共同翻譯的狀況下,專有/常用名詞的統一,是比較需要確立的。有看到有人是用wiki來作,還不錯,更裡想的方式,是能有 Trados 那樣的翻譯工具XD

呵呵 能夠翻譯上千條的 zh-hant.po 就已經是浩大工程了
昨天稍微古狗了一下
原來po檔連 Plural-Forms: nplurals=2; plural=1; 這個跟程式翻譯字串的行為有關
只是不知道為啥簡體的語系檔出現那麼多重複的 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;"

原來是其他模組的po檔merge在一起的關係呀!
是小弟不夠嚴僅, 用 poedit開檔跳出錯誤視窗,大驚小怪^^

Drupal繁體語系的翻譯品質的確非常好,小弟不該拿vBulletin來比較,果然我也是不夠嚴僅的^^
後者實在~~差的粉多!!
差到還要自己逐個修改的程度~~^^