Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

drupal 繁體中文翻譯更新至官網release。翻譯檔案做了簡單的測試與修正,並匯出成兩個檔案格式,歡迎大家下載、試用!
有任何問題,歡迎在回應中寫下你的想法,回報給大家知道,以增加Drupal翻譯檔案的品質!

翻譯檔案格式一:
http://drupaltaiwan.org/files/drupal-6.2-zh-hant-allinone.zip
整合成一個檔案的翻譯,可以直接匯入,但可能會因為伺服器設定而出現執行逾時或記憶體不足的錯誤。

翻譯檔案格式二:
http://drupal.org/project/zh-hant (官網的release 6.x-1.1)
Drupal 6 翻譯包格式的檔案,解壓縮後丟到你的 Drupal 根目錄裡,就可以在安裝時切換到中文的安裝介面,或是在安裝後匯入各模組的中文翻譯。

備註:
目前 Drupal 6.2 有個小錯誤,必須修改 install.php 的(第79行與)第93行的字串,才能在安裝時正確切換/導入中文介面:
把:

[^a-zA-Z_0-9]

修改為:

[^a-zA-Z_\-0-9]

(感謝友站 - http://www.drupalchina.org/node/4212 和 kiang )

附加檔案大小
drupal-6.2-zh-hant-allinone.zip178.65 KB
drupal-6.2-zh-hant-package.zip239.23 KB
dsl_logo.article.png22.08 KB
hepha.love 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

drupal-6.2-zh-hant-package.zip
可以用中文介面安裝了3Q

kiang 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

感謝提供,資料轉載於下面網址:
http://twpug.net/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=13&lid=754

[^a-zA-Z-0-9] 也許該改為 [^a-zA-Z_\-0-9]

:)

大米@drupalchina.org 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

Sorry, 需要更正一下: 79行似乎应该不要动,那个是 run profile 的,跟 locale 没关系。改了之后就用不了 profile 安装了。
当然按 kiang 的方案就两边兼顾了:)

hyfan 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

Split summary at cursor 中的 cursor 所指的應該是「游標」而不是「滑鼠指標」吧……

另外 Authenticated users 譯為「註冊使用者」好像有點含糊,叫「已登入使用者」或「已登入人士」會否通順一點?

charlesc 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

嗯...「游標」和「滑鼠指標」...我瞭解了!請改正!

「註冊使用者」是有點籠統,但比較常見?

seagull8111 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

真的很不错啊~谢谢了!

Chef 的照片

Re:

關於「回應計數與顯示」似乎有點小問題,建議將 modules-comment.zh-hant.po 裡:
#: modules/comment/comment.module:429
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "@count篇新回應"

改為:
#: modules/comment/comment.module:429
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 篇新回應" ←增加這一行
msgstr[1] "@count 篇新回應" ←0 改成 1

這樣功能好像會比較正常。

還有,回應主旨欄位好像一直有問題,像這篇小弟回過頭來修改過,主旨就只剩下「Re:」了,後面 subject 完全消失…
希望這個問題能快快解決(小弟不才研究不出來~)

Chef 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

此外,在 general.zh-hant.po 裡:
#: modules/comment/comment.module:419,625; modules/node/node.module:138
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 篇新回應"
msgstr[1] "@count 篇新回應"

似乎取消掉「新」字較為妥當。

charlesc 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

感謝,單複數問題是好問題、老問題,也有人在官網問相關的問題。請大家多多 debug :)

tern 的照片

Re:

真的是太棒了,感謝感謝!還有謝謝很多人的幫忙...讓 Drupal 中文化更加的完善...

hosais 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

安裝中文之後,後來想改回英文,發現
blog 無法改回英文, 而是部落格文章.

請問有人有與我一樣的問題嗎?

charlesc 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

到 admin - content types 裡改?

yjchen 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

在 vim 下
:%s/\[\^a-zA-Z_0-9\]/[^a-zA-Z_\\-0-9]/g

f1207bill 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

這應該是6.3的新增的

內建介面 An HTTP error @status occurred. \n@uri
misc/drupal.js zh-hant
內建介面 An error occurred. \n@uri\n(no information available).
misc/drupal.js zh-hant
內建介面 An error occurred. \n@uri\n@text
misc/drupal.js zh-hant

liaozi 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

小弟6.x是用中文安裝包
字串2717有誤
原文:
The @type %term has been updated.
譯文
已更新 @type %title。

BenKewell 的照片

Re:

好像找到了一個翻譯的小問題...
在 book 模組內的 book-navigation.tpl.php,有兩個連結上一頁及下一頁的小箭咀
在英文版是使用字符 ‹ 及 ›
但中文翻譯內是使用一般的 < 及 > 即 html code &lt; 及 &gt;
一般情況下使用沒有問題,但如果頁面的名稱是英文,
瀏覽器會把 <Page Title 誤認為未有正確結束的 html tag 而把它隱藏了

解決方法是把翻譯內使用的 < 及 > 改為 &lt; 及 &gt;
便可使瀏覽器正確顯示 < 及 > 字符

BenKewell 的照片

Re:

對不起,經測試後正確的方法應該是在 < 後加上一個空白

epslks 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

請問一下各位:
我安裝的是 Drupal 6.4 + 中文語系
當使用者登入之後,不管哪一頁,都會顯示下面的警告訊息

* 無法上傳所選擇的檔案 /tmp/fileP99BsA ,因為目的目錄 沒有正確地設定好。
* 無法上傳所選擇的檔案 /tmp/filemGqkha ,因為目的目錄 沒有正確地設定好。

切換至英文語系就不會出現了,是不是翻譯檔有錯誤?

caxton 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

Hello, 請問您解決這個問題了嗎?
因為我也愈到相同的問題
如果您已經知道怎麼解決
請您分享 謝謝:)

caxton 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

自己回應自己
在sites/default/files/裡面建立一個.htaccess
內容至少包含以下三行
SetHandler Drupal_Security_Do_Not_Remove_See_SA_2006_006
Options None
Options +FollowSymLinks

就不會出現那幾行提示文字了
給需要的人做參考 :)

d61 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

我也遇到epslks同樣的遭遇, 但怪的是我玩好幾週了都沒事, 今天突然跳出來
後來我試了你的方法, 無效, 而且我改回英語語系之後首頁會變成找不到網頁(繁中就沒事)

不知道有無其他方法可解?

<<補充>>
將.htaccess檔案權限設定為666就有效, 不會再跳出錯誤訊息
暫時只能這樣先擋著了

不過這個錯誤的成因, 還有.htaccess這一招的原理, 還是有請網兄釋疑

charlesc 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

嗯... 不清楚,你有 /tmp 這目錄嗎? 權限是否 ok?

sinoland 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

請教各位:

我經 Fantastico 安裝了英文版 Drupal 6.4,隨即啟動 Locale 模組。上傳各 /translations/*.po files (繁體中文) 後嘗試 add language,但出現以下 error message:

An error occurred. /?id=&op=do Drupal

The language Chinese, Traditional has been created and can now be used. More information is available on the help screen.

Welcome to your new Drupal website!

Please follow these steps to set up and start using your website:

  1. Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your website.
  2. Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section.
  3. Customize your website design To change the "look and feel" of your website, visit the themes section. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the Drupal themes download section.
  4. Start posting content Finally, you can create content for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page.

For more information, please refer to the help section, or the online Drupal handbooks. You may also post at the Drupal forum, or view the wide range of other support options available.

不知那裡出錯?

hexybaby 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

我也是通过Fantastico安装的Drupal 6.4,遇到相同的问题,页面上会出现

NepTunic 的照片

Re:

我遇到了跟上面 epslks 先生類似的問題
我在虛擬主機商 Lunarpages (Windows based)上安裝Drupal 6.6 + 中文包
安裝完成後,一樣在每一頁都會出現
"無法上傳所選擇的檔案 C:\Windows\Temp\fil6862.tmp ,因為目的目錄 沒有正確地設定好。 "
已經有在設定裡將暫存目錄改到別的地方
但是實際去看了錯誤報告卻是說是語系的問題
"建立Chinese, Traditional(繁體中文)語系的 JavaScript 翻譯檔案時發生錯誤。"
因為在切換到英文版之後就不會有這些錯誤
查過Google,好像國外非英文語系的也會遇到類似的問題
有人有解嗎?

heavenchou 的照片

Re: Drupal 6 正體中文翻譯檔 - 2008/05/04

官方語系檔中, 在 blog 模組有個小錯誤

檔案:zh-hant-6.x-1.1/modules/blog/translations/modules-blog.zh-hant.po

有底下二段

#: modules/blog/blog.module:26
msgid "delete own blog entries"
msgstr "刪除部落格文章"

#: modules/blog/blog.module:26
msgid "delete any blog entry"
msgstr "刪除部落格文章"

這二段的中文都一樣,在設定權限時會不知道差別,或許分別譯為 "刪除自己的部落格文章","刪除任何的部落格文章"。

~~人生海海~~

RSS feed