翻譯中,我常遇上翻譯到一半時,不知如何譯下去,但翻譯一半,沒理由不譯下去,因此可能譯得不夠好。
或者有時候,我看見很不好的翻譯,但我沒有能力去改善,該如何呢 ??
在集體翻譯中,似乎常見到。現時我們在 localize.drupal.org 上協調翻譯有很多缺點,實在數不盡這麼多!
我想引入一個標記,大家看見或沒法譯下去時使用,讓其他人可以去幫助,也讓管理員可以省過不理會。
簡單說就是在發現問題翻譯時,在建議中加入一個特定的文字作記認。
舉例說:
TMD
FCUK
DTT
大家想想用那個好,或有沒有更好的方法。
Re: 為翻譯引入一個標記
這個建議很好,不過我們可以用更容易被搜尋到的字串,比如說:[#]
Re: 為翻譯引入一個標記
就這樣吧,時間不待人。
做個示範:
http://localize.drupal.org/translate/languages/zh-hant/translate?project...
可以是:
新建議,只填上:
[#]
或原有翻譯中,在前面加上:
[#] 這是翻譯文字。
---
notaBlueScreen | 一天一翻譯,好過吃蘋果