msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 09:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 10:20+0800\n" "Last-Translator: Arthur Yu \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: poormanscron.module:17 msgid "Runs Drupal cron jobs without the cron application." msgstr "在沒有 Cron Job 的環境下執行 Drupal 的 Cron 程式。" #: poormanscron.module:102 msgid "Time intervals" msgstr "更新頻率" #: poormanscron.module:104 msgid "Cron runs interval" msgstr "Cron 執行的頻率" #: poormanscron.module:107 msgid "Minimum number of minutes between cron runs. Cron will actually execute during the first page request after the interval has elapsed." msgstr "Cron 程式每次執行的最小間隔時間。Cron 程式會執行在第一個被開啟的網頁時間超過此設定週期時。" #: poormanscron.module:110 msgid "Retry interval" msgstr "重試間隔" #: poormanscron.module:113 msgid "The number of minutes to wait after a cron run error before retrying." msgstr "當 Cron 程式執行失敗時,要等待幾分鐘後再試著重新執行。" #: poormanscron.module:116 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: poormanscron.module:118 msgid "Log successful cron runs" msgstr "記載 Cron 程式成功執行的記錄" #: poormanscron.module:120;126 msgid "Yes" msgstr "" #: poormanscron.module:120;126 msgid "No" msgstr "" #: poormanscron.module:121 msgid "If you want to log successful cron runs to the Drupal watchdog, say Yes here. If those messages annoy you, disable them by selecting No." msgstr "如果你想要將成功執行的記錄記載到 Drupal 的 watchdog 中,請選 Yes,如果你搞不清這是要做什麼用的,那就不要啟用,請選擇 NO。" #: poormanscron.module:124 msgid "Log poormanscron progress" msgstr "記錄此模組的執行過程" #: poormanscron.module:127 msgid "If you want to log the progress of a poormanscron run to the Drupal watchdog, say Yes here. If those messages annoy you, disable them by selecting No." msgstr "如果你想要將此模組執行的過程記載到 Drupal 的 watchdog 中,請選 Yes,如果你搞不清這是要做什麼用的,那就不要啟用,請選擇 NO。" #: poormanscron.module:58;69 msgid "cron" msgstr "" #: poormanscron.module:0 msgid "poormanscron" msgstr ""