# Chinese, Traditional translation of drupal
# Copyright (c) 2006 charlesc
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal 5.0 繁體中文版\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 22:36+0800\n"
"Last-Translator: charlesc \n"
"Language-Team: Drupal Taiwan \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# includes/common.inc:281,
#: includes/common.inc:326 modules/system/system.module:863
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you "
"for your patience."
msgstr "@site 正在維護中。我們應該很快就會回來。謝謝你的耐心等待。"
#: includes/common.inc:1000 modules/upload/upload.module:201;210
msgid "MB"
msgstr "MB"
# includes/common.inc:387,,,,
# ;1637;1670 includes/image.inc:61,,
# database/updates.inc:1453,
# includes/common.inc:503,
#: includes/common.inc:555 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:151;184
#: modules/system/system.install:2340;2570
msgid "php"
msgstr "php"
#: includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL 資料庫"
#: includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr "你的 MySQL 伺服器版本太舊。Drupal 至少需要 MySQL %version。"
#: includes/file.inc:97 modules/system/system.install:116
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "目錄 %directory 不存在。"
# includes/common.inc:639,,,,
# includes/file.inc:361,,,,
# ;405 modules/user.module:1131,,
#: includes/file.inc:124 modules/user/user.module:1225;1469;2187
msgid "security"
msgstr "安全性"
# includes/form.inc:222;228,
#: includes/form.inc:541;547 modules/filter/filter.module:848
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator."
msgstr "偵測到非法的動作。請聯絡網站管理員。"
# includes/form.inc:223;229,
#: includes/form.inc:548 modules/filter/filter.module:849
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "非法的動作 %choice 發生在 %name 元件。"
# modules/user.module:506,,,,,
# ;842;1042;1322, modules/user.module:542;893;1179;1300
#: includes/form.inc:1087 modules/user/user.module:488;908
msgid "Password"
msgstr "密碼"
# includes/form.inc:223;229,
#: includes/form.inc:542;548 modules/filter/filter.module:849
msgid "form"
msgstr "表單"
# modules/filter.module:352,,,,
# ;421 modules/locale.module:279,,,,,
# modules/node.module:802,,,,
# ;831 modules/system.module:487,,,
#: includes/locale.inc:77 modules/filter/filter.module:463;553
#: modules/system/system.module:1068;1161;1193;1354
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
#: includes/locale.inc:90 modules/blogapi/blogapi.module:242
#: modules/filter/filter.module:783 modules/forum/forum.module:697
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
# modules/block.module:182,,,,
# modules/book.module:672,,,,
# modules/comment.module:270,,,,,
#: includes/locale.inc:90;1383 modules/block/block.module:247
#: modules/book/book.module:865 modules/comment/comment.module:837
#: modules/contact/contact.module:148 modules/filter/filter.module:320
#: modules/menu/menu.module:675 modules/node/content_types.inc:31
#: modules/node/node.module:1650 modules/path/path.module:309
#: modules/profile/profile.module:401 modules/user/user.module:1732
msgid "delete"
msgstr "刪除"
# modules/block.module:175,,,,
# modules/comment.module:344,,,,,
# modules/drupal.module:46,,,,
# modules/filter.module:340,,,,
#: includes/locale.inc:93 modules/comment/comment.module:545
#: modules/drupal/drupal.module:64;111
#: modules/statistics/statistics.module:364
#: modules/system/system.module:587;694;811;1182;1524
#: modules/upload/upload.module:347 modules/user/user.module:2306
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
# includes/locale.inc:43,,,,
# modules/filter.module:277,,,,
# modules/system.module:448,,
# includes/locale.inc:92,
#: includes/locale.inc:93 modules/filter/filter.module:349
#: modules/system/system.module:1182
msgid "Default"
msgstr "預設"
# modules/aggregator.module:704,,,,
# ;715 modules/block.module:175,,,,,
# modules/book.module:696,,,,
#: includes/locale.inc:93;1375 modules/aggregator/aggregator.module:983;994
#: modules/block/block.module:352 modules/book/book.module:854;973
#: modules/comment/comment.module:1174 modules/contact/contact.module:150
#: modules/filter/filter.module:349 modules/forum/forum.module:587
#: modules/menu/menu.module:599 modules/node/content_types.inc:15
#: modules/node/node.module:1557;1620 modules/path/path.module:302
#: modules/profile/profile.module:407
#: modules/statistics/statistics.module:208;235;263;317
#: modules/system/system.module:1182 modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179
#: modules/user/user.module:1727;1969;1997;2065
#: modules/watchdog/watchdog.module:120
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: includes/locale.inc:141 modules/locale/locale.module:77
msgid "Add language"
msgstr "增加語言"
#: includes/locale.inc:248 modules/locale/locale.module:83
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: includes/locale.inc:286;297 modules/locale/locale.module:89
msgid "Export"
msgstr "匯出"
# modules/locale.module:437,,,,
# modules/search.module:388,,,,
# includes/common.inc:714,,,,,
# includes/locale.inc:1054,,,,
#: includes/locale.inc:341;360 modules/search/search.module:131;144;1001;1041
#: modules/search/search.info:0 modules/user/user.module:2321
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
# includes/locale.inc:1089,,,,
# modules/locale.module:111,,
# includes/locale.inc:337,
#: includes/locale.inc:351 modules/locale/locale.module:146
msgid "Language"
msgstr "語言"
# modules/aggregator.module:707,,,,
# ;718 modules/block.module:180,,,,,
# modules/book.module:672,,,,
# modules/comment.module:270,,,
#: includes/locale.inc:1383 modules/aggregator/aggregator.module:986;997
#: modules/book/book.module:864 modules/comment/comment.module:841;852;1186
#: modules/contact/contact.module:148 modules/menu/menu.module:654
#: modules/node/content_types.inc:27 modules/node/node.module:1545
#: modules/path/path.module:309 modules/profile/profile.module:401
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:197
#: modules/user/user.module:1001;1237;1732;2042
msgid "edit"
msgstr "編輯"
# includes/locale.inc:33,,,,
# ;260;772;793 modules/locale.module:305,,,,
# ;394;0, includes/locale.inc:32;264;475;1079;1100,
#: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164 modules/locale/locale.module:340;0
msgid "locale"
msgstr "語系"
# includes/menu.inc:467,,,,
# modules/node.module:1505,,
# includes/menu.inc:537,
# modules/node.module:1777,,
#: includes/menu.inc:540 modules/node/node.module:2200
#: themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18
#: themes/chameleon/chameleon.theme:51;51
#: themes/pushbutton/page.tpl.php:19;19;25
msgid "Home"
msgstr "首頁"
# includes/menu.inc:758,,,,
# modules/user.module:469,,,,
# ;522, includes/menu.inc:1026,
#: includes/menu.inc:1047 modules/user/user.module:513;557
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
# includes/pager.inc:390,
#: includes/pager.inc:382 modules/book/book.module:489
msgid "Go to previous page"
msgstr "上一頁"
# includes/pager.inc:391,
#: includes/pager.inc:383 modules/book/book.module:497
msgid "Go to next page"
msgstr "下一頁"
# includes/theme.inc:832,
#: includes/theme.inc:895 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310
msgid "new"
msgstr "新文章"
# includes/common.inc:930,,,,
# modules/user.module:597,,
# includes/theme.inc:969,
#: includes/theme.inc:1043 modules/user/user.module:628
msgid "View user profile."
msgstr "檢視使用者資訊。"
#: includes/theme.inc:1064 modules/comment/comment.module:1516;1525
#: modules/node/node.module:2017 modules/system/system.module:566
#: modules/user/user.module:625
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
# modules/aggregator.module:60,
#: modules/aggregator/aggregator.module:49 modules/contact/contact.module:59
msgid "Add category"
msgstr "增加分類"
#: modules/aggregator/aggregator.module:65 modules/block/block.module:72
#: modules/book/book.module:100 modules/comment/comment.module:160
#: modules/contact/contact.module:53 modules/filter/filter.module:65
#: modules/forum/forum.module:50 modules/locale/locale.module:71
#: modules/menu/menu.module:47 modules/node/node.module:1080;1116
#: modules/path/path.module:56 modules/system/system.module:155;194;198
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:83;129 modules/upload/upload.module:815
#: modules/user/user.module:727;750
msgid "List"
msgstr "列表"
#: modules/aggregator/aggregator.module:69 modules/comment/comment.module:174
#: modules/contact/contact.module:81 modules/forum/forum.module:67
#: modules/menu/menu.module:101 modules/poll/poll.module:187
msgid "Settings"
msgstr "設定"
# modules/aggregator.module:135,,,,
# modules/taxonomy.module:54,,
# modules/aggregator.module:1348,
#: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730
msgid "Categories"
msgstr "分類"
# includes/theme.inc:810,,,,
# ;810, modules/aggregator.module:94
#: modules/aggregator/aggregator.module:91 modules/node/node.module:1138
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
# modules/aggregator.module:174,,,,
# ;190 modules/blogapi.module:152,,,,
# ;212, modules/book.module:672,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:124;146
#: modules/comment/comment.module:200 modules/filter/filter.module:105
#: modules/legacy/legacy.module:58;64;70 modules/node/node.module:1163;1168
#: modules/user/user.module:807
msgid "View"
msgstr "檢視"
# modules/aggregator.module:151,,,,
# ;179;195 modules/archive.module:218,,,,,
# modules/comment.module:101,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:134;156
#: modules/filter/filter.module:113 modules/system/system.module:164
msgid "Configure"
msgstr "設定"
# modules/aggregator.module:88,,,,
# modules/forum.module:62,,,,
# ;69, modules/taxonomy.module:198,,,,
# ;337, modules/aggregator.mo
#: modules/aggregator/aggregator.module:195 modules/block/block.module:226
#: modules/system/system.module:672 modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607
msgid "none"
msgstr "無"
# modules/filter.module:63,,,,
# ;65;906, modules/aggregator.module:199,
#: modules/aggregator/aggregator.module:199
#: modules/filter/filter.module:162;164;1048
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "可使用的 HTML 標籤"
# modules/aggregator.module:245,,,,
# ;251;965;1014 modules/blog.module:296,,,,,
# modules/forum.module:130,,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:288;296 modules/blog/blog.module:285
#: modules/forum/forum.module:280
msgid "more"
msgstr "更多"
# modules/aggregator.module:598,,,,
# ;633;704;715 modules/book.module:696,,,,
# ;744, modules/comment.module:266,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:319;423;983;994
#: modules/book/book.module:854 modules/filter/filter.module:202
#: modules/menu/menu.module:194;314;350 modules/node/content_types.inc:63
#: modules/node/node.module:379;1557 modules/profile/profile.module:237;407
#: modules/statistics/statistics.module:188
msgid "Title"
msgstr "標題"
# modules/aggregator.module:599,,,,
# modules/filter.module:340,,,,,
# modules/menu.module:264,,,,
# modules/system.module:451,,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:325 modules/forum/forum.module:450;505
#: modules/menu/menu.module:200;356 modules/node/content_types.inc:15;108
#: modules/system/system.module:1530;1684;1775
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:227;390 modules/upload/upload.module:815
msgid "Description"
msgstr "描述"
# modules/aggregator.module:601,,,,
# ;645;727;778;807 modules/comment.module:948,,,,,
# ;966 modules/menu.module:137,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473
#: modules/contact/contact.module:195 modules/forum/forum.module:466;518
#: modules/menu/menu.module:324;404 modules/node/node.module:2044
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:275;431 modules/user/user.module:1428
msgid "Submit"
msgstr "送出"
# modules/aggregator.module:604,,,,
# ;648;739;775;804 modules/locale.module:296,,,,,
# ;324 modules/menu.module:180,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:331;361;462;497
#: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1109
#: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368
#: modules/forum/forum.module:469;478;520;569 modules/locale/locale.module:326
#: modules/menu/menu.module:437;609 modules/node/content_types.inc:396
#: modules/node/node.module:1177;1214;1261;2046;2272;2404
#: modules/path/path.module:101 modules/profile/profile.module:375
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:277;367;436;587;1401;1414
#: modules/upload/upload.module:815
#: modules/user/user.module:813;1416;1430;1443;1664
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
# modules/aggregator.module:174,,,,
# ;190 modules/blogapi.module:152,,,,
# ;212, modules/book.module:672,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:390;526
#: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:863;938
#: modules/comment/comment.module:715;795;1222
#: modules/contact/contact.module:238;244 modules/menu/menu.module:530
#: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:2242;2247
#: modules/profile/profile.module:348;388
msgid "view"
msgstr "檢視"
# modules/aggregator.module:633,,,,
# ;1039 modules/profile.module:584,,
# modules/aggregator.module:425,
# modules/profile.module:786,
#: modules/aggregator/aggregator.module:430 modules/profile/profile.module:792
#: modules/statistics/statistics.module:187
msgid "URL"
msgstr "網址"
# modules/aggregator.module:708,,,,
# ;1043 modules/comment.module:170,,,,,
# modules/statistics.module:320,,,,
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301
#: modules/comment/comment.module:281 modules/statistics/statistics.module:354
#: modules/user/user.module:2041
msgid "@time ago"
msgstr "@time 前"
# modules/aggregator.module:708,,,,
# ;708, modules/aggregator.module:970;970,
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304
#: modules/user/user.module:2041
msgid "never"
msgstr "從不"
# modules/aggregator.module:1181,
#: modules/aggregator/aggregator.module:1207 modules/node/node.module:1811
msgid "read more"
msgstr "閱讀全文"
#: modules/aggregator/aggregator.info:0
msgid "Aggregator"
msgstr "聯播"
#: modules/aggregator/aggregator.info:0
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "聯播串聯內容(RSS、RDF 和 Atom)。"
# modules/comment.module:319,,,,
# modules/node.module:615,,
# modules/comment.module:421,
#: modules/aggregator/aggregator.info:0 modules/blog/blog.info:0
#: modules/blogapi/blogapi.info:0 modules/book/book.info:0
#: modules/color/color.info:0 modules/comment/comment.info:0
#: modules/contact/contact.info:0 modules/drupal/drupal.info:0
#: modules/forum/forum.info:0 modules/help/help.info:0
#: modules/legacy/legacy.info:0 modules/locale/locale.info:0
#: modules/menu/menu.info:0 modules/path/path.info:0 modules/ping/ping.info:0
#: modules/poll/poll.info:0 modules/profile/profile.info:0
#: modules/search/search.info:0 modules/statistics/statistics.info:0
#: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 modules/throttle/throttle.info:0
#: modules/tracker/tracker.info:0 modules/upload/upload.info:0
msgid "Core - optional"
msgstr "核心 - 可選擇的"
# modules/aggregator.module:151,,,,
# ;179;195 modules/archive.module:218,,,,,
# modules/comment.module:101,,,,
#: modules/block/block.module:245 modules/filter/filter.module:319
#: modules/system/system.module:1151
msgid "configure"
msgstr "設定"
# modules/comment.module:233,,,,
# ;240;344 modules/drupal.module:46,,,,,
# modules/statistics.module:446,,,,
#: modules/block/block.module:328 modules/comment/comment.module:376;395;545
#: modules/drupal/drupal.module:64;111
#: modules/statistics/statistics.module:364;469
#: modules/system/system.module:587;667;694;811
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 modules/upload/upload.module:347
#: modules/user/user.module:2306
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
# modules/menu.module:416,,,,
# modules/user.module:1600,,
# modules/menu.module:644,
#: modules/block/block.module:348 modules/block/block.info:0
msgid "Block"
msgstr "區塊"
# modules/block.module:175,,,,
# modules/book.module:221,,,,
# ;268;696;744, modules/comment.module:1156,,,,
#: modules/block/block.module:348 modules/book/book.module:236;269;854
#: modules/contact/contact.module:181 modules/filter/filter.module:562
#: modules/forum/forum.module:457;512 modules/menu/menu.module:219;392
#: modules/node/node.module:952 modules/profile/profile.module:262
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:270;423
msgid "Weight"
msgstr "順序"
# modules/block.module:188,,,,
# modules/system.module:471,,
# modules/block.module:334,
# modules/system.module:987,,
#: modules/block/block.module:350 modules/system/system.module:1526
#: modules/throttle/throttle.module:16;116 modules/throttle/throttle.info:0
msgid "Throttle"
msgstr "負荷"
# modules/locale.module:325,,,,
# modules/menu.module:118,,,,
# ;123;164;169;185;190, modules/taxonomy.module:167,,,,
# ;293, include
#: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1110;1286
#: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368
#: modules/forum/forum.module:569 modules/locale/locale.module:326
#: modules/node/node.module:1015;1601;2272 modules/path/path.module:101
#: modules/poll/poll.module:246 modules/profile/profile.module:375
#: modules/search/search.module:244
#: modules/system/system.module:1411;1662;2144
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:368;588
#: modules/user/user.module:1443;1665;2268
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: modules/block/block.info:0
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "控制顯示在主內容周圍的區塊。"
# modules/system.module:493,,,,,
# ;495, modules/system.module:953;963
#: modules/block/block.info:0 modules/filter/filter.info:0
#: modules/node/node.info:0 modules/system/system.info:0
#: modules/user/user.info:0 modules/watchdog/watchdog.info:0
msgid "Core - required"
msgstr "核心 - 必須的"
#: modules/blog/blog.module:51 modules/blog/blog.info:0
#: modules/legacy/legacy.module:52
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
# modules/blog.module:45,,,,
# modules/user.module:445,,
# modules/blog.module:49,
#: modules/blog/blog.module:55 modules/user/user.module:456
msgid "History"
msgstr "過往紀錄"
#: modules/blog/blog.info:0
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr "啟用保存容易且更新規律的使用者個人網頁或部落格。"
# modules/blogapi.module:156,,,,
# ;218 modules/book.module:742,,,,,
# modules/comment.module:529,,,,
#: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:938
#: modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1835;1841
#: modules/forum/forum.module:578
#: modules/node/node.module:1679;1704;2242;2247;2309
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:30
msgid "content"
msgstr "內容"
#: modules/blogapi/blogapi.info:0
msgid "Blog API"
msgstr "Blog API"
#: modules/blogapi/blogapi.info:0
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC blog "
"APIs."
msgstr "讓使用者可以使用支援 XML-RPC 部落格 API 的應用軟體來張貼文章。"
# modules/book.module:224,,,,
# ;279 modules/forum.module:151,,,,
# ;173, modules/taxonomy.module:206,,
#: modules/book/book.module:212;263 modules/forum/forum.module:455;510
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:405
msgid "Parent"
msgstr "上層"
# modules/book.module:266;311,
#: modules/book/book.module:275 modules/node/node.module:2001
msgid "Log message"
msgstr "日誌訊息"
# modules/book.module:517,
#: modules/book/book.module:489 modules/forum/forum.module:1089
msgid "? "
msgstr "? "
# modules/book.module:525,
#: modules/book/book.module:497 modules/forum/forum.module:1096
msgid " ?"
msgstr " ?"
#: modules/book/book.module:973 modules/book/book.info:0
msgid "Book"
msgstr "手冊"
#: modules/book/book.info:0
msgid "Allows users to collaboratively author a book."
msgstr "讓使用者可以共同編寫手冊。"
# modules/book.module:396,,,,
# modules/node.module:1310,,,,
# ;1367;1369;1690;1692, modules/menu.module:182,
#: modules/color/color.module:164 modules/menu/menu.module:180
#: modules/node/node.module:2043;2057;2073;2199
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
# modules/contact.module:290,
#: modules/color/color.module:219
#: modules/node/content_types.inc:210;282;306;327
#: modules/system/system.module:1069;1085;1111;1121;1162
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重設到預設值"
#: modules/color/color.info:0
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: modules/color/color.info:0
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr "讓使用者可以修改某些版型的配色。"
# modules/comment.module:942,,,,
# ;1408, modules/comment.module:1324
#: modules/comment/comment.module:153 themes/garland/template.php:49
msgid "Comments"
msgstr "回應"
# modules/comment.module:319,,,,
# modules/node.module:615,,
# modules/comment.module:421,
#: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995
msgid "Optional"
msgstr "選填"
# modules/comment.module:345,,,,
# modules/node.module:592,,,,,
# modules/taxonomy.module:104,,,,,
# modules/comment.module:319,,,,
#: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:265
msgid "Required"
msgstr "必填"
# modules/comment.module:951,
#: modules/comment/comment.module:1157 modules/node/node.module:1527
#: modules/user/user.module:2006
msgid "Update options"
msgstr "更新選項"
# modules/node.module:756,,,,
# ;923, modules/comment.module:959,
#: modules/comment/comment.module:1165 modules/node/node.module:1536
#: modules/user/user.module:2021;2638
msgid "Update"
msgstr "更新"
# modules/comment.module:941,,,,
# ;1012;1404 modules/contact.module:124,,,,,
# modules/queue.module:124,,
#: modules/comment/comment.module:1171;1533
#: modules/contact/contact.module:336;445 modules/forum/forum.module:110
msgid "Subject"
msgstr "標題"
# modules/comment.module:266,,,,
# ;961;1020 modules/node.module:780,,,,,
# modules/queue.module:121,,,,
# modules/tracker.module:83,,,
#: modules/comment/comment.module:1172 modules/node/node.module:1557
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Author"
msgstr "作者"
# modules/comment.module:1015,,,,
# modules/statistics.module:168,,
# modules/comment.module:967,
#: modules/comment/comment.module:1173
#: modules/statistics/statistics.module:205
msgid "Time"
msgstr "時間"
# modules/comment.module:1020,
#: modules/comment/comment.module:1226 modules/node/node.module:1494
#: modules/user/user.module:2115
msgid "The update has been performed."
msgstr "更新完成。"
# includes/theme.inc:904,,,,
# modules/menu.module:206,,,,
# modules/node.module:794,,,,,
# ;1611 modules/user.module:1388,,
#: modules/comment/comment.module:1285 modules/contact/contact.module:259
#: modules/menu/menu.module:437 modules/node/content_types.inc:394
#: modules/node/node.module:1600;2271 modules/path/path.module:100
#: modules/system/system.module:2135 modules/user/user.module:1663;2267
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此動作無法恢復!"
# modules/comment.module:1157,
#: modules/comment/comment.module:1374 modules/node/node.module:1924
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "你必須指定一個有效的日期。"
# modules/comment.module:1252;1268,
#: modules/comment/comment.module:1464;1480 modules/node/node.module:2017
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
# modules/comment.module:934,,,,
# ;1393;1398 modules/user.module:1342,,,,
# ;1420, modules/comment.module:1276;1307;1315,
#: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527
#: modules/user/user.module:1565;1702
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
# modules/comment.module:1393,,,,
# ;1398 modules/profile.module:245,,
# modules/comment.module:1280;1307;1315,
#: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527
#: modules/profile/profile.module:618
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown publicly."
msgstr "此欄位內容將保密,不會公開顯示出來。"
# modules/comment.module:1292,
#: modules/comment/comment.module:1504 modules/node/node.module:2018
msgid "Authored on"
msgstr "發表於"
# modules/comment.module:964,,,,
# ;1021 modules/node.module:780,,,,,
# modules/user.module:1001,,,,
# ;1483, modules/comment.module:9
#: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/node.module:1557
#: modules/user/user.module:1325;1993;2061
msgid "Status"
msgstr "狀態"
# modules/comment.module:944,,,,
# ;1030 modules/node.module:1324,,,,
# ;1779, modules/comment.module:1294,
#: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/content_types.inc:161
#: modules/node/node.module:2033
msgid "Published"
msgstr "已發表"
# modules/comment.module:1389,,,,
# ;1392;1397, modules/comment.module:1298;1304;1313,
#: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525
#: modules/contact/contact.module:433
msgid "Your name"
msgstr "你的名字"
# modules/comment.module:942,,,,
# ;1408, modules/comment.module:1324
#: modules/comment/comment.module:1536 modules/comment/comment.info:0
msgid "Comment"
msgstr "回應"
# modules/comment.module:1634,,,,
# modules/forum.module:291,,
# modules/comment.module:1647,
#: modules/comment/comment.module:1876 modules/forum/forum.module:193
msgid "Date - newest first"
msgstr "日期——新的優先"
# modules/comment.module:1634,,,,
# modules/forum.module:291,,
# modules/comment.module:1648,
#: modules/comment/comment.module:1877 modules/forum/forum.module:193
msgid "Date - oldest first"
msgstr "日期——舊的優先"
# modules/comment.module:195,,,,
# ;283 modules/node.module:82,,
# modules/comment.module:198;307,
#: modules/comment/comment.module:304;436 modules/node/node.module:68
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 篇回應"
msgstr[1] "@count 篇回應"
#: modules/comment/comment.info:0
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "讓使用者可以回應與討論已發表的內容。"
#: modules/contact/contact.module:89;101 modules/contact/contact.info:0
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
# modules/contact.module:141;180,
# modules/menu.module:690,,
#: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695
#: modules/upload/upload.module:183
msgid "Yes"
msgstr "是"
# modules/contact.module:141;180,
# modules/menu.module:690,,
#: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695
#: modules/upload/upload.module:183
msgid "No"
msgstr "否"
# modules/profile.module:509,,,,,
# ;548, modules/contact.module:143;156;455,
#: modules/contact/contact.module:150;163;456
#: modules/profile/profile.module:230;407
msgid "Category"
msgstr "分類"
# modules/contact.module:143;179,
#: modules/contact/contact.module:150;186 modules/system/system.module:514
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"
# modules/contact.module:199,
#: modules/contact/contact.module:206 modules/profile/profile.module:318
msgid "You must enter a category."
msgstr "你必須輸入一個分類。"
# modules/contact.module:125,,,,
# modules/watchdog.module:92,,,,
# ;144, modules/contact.module:337;469,
#: modules/contact/contact.module:341;470
#: modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: modules/contact/contact.info:0
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "啟用個人聯絡表單和聯絡本站的功能。。"
# modules/aggregator.module:1194;1194,
#: modules/drupal/drupal.module:356 modules/drupal/drupal.info:0
#: modules/system/system.install:20
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
#: modules/drupal/drupal.info:0
msgid ""
"Lets you register your site with a central server and improve ranking of "
"Drupal projects by posting information on your installed modules and themes"
msgstr ""
"讓你可以向一個中央伺服器登記,藉由傳送你所安裝的模組和版型的資訊,改進 "
"Drupal 專案的排序。"
# modules/comment.module:1210,,,,
# modules/filter.module:182,,,,
# ;219;340;413, modules/profile.module:506,,,,
#: modules/filter/filter.module:349;562 modules/forum/forum.module:587
#: modules/node/content_types.inc:15;77 modules/profile/profile.module:407
#: modules/system/system.module:514;533;1182;1528;1683
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 modules/user/user.module:1969
msgid "Name"
msgstr "名稱"
# modules/user.module:1046,,,,,
# ;1628, modules/filter.module:342;411,
#: modules/filter/filter.module:349;418
#: modules/user/user.module:740;1331;1994;2062
msgid "Roles"
msgstr "角色"
# modules/node.module:836,,,,
# ;886 modules/watchdog.module:81,,,,
# ;86, modules/node.module:1003;1062,
#: modules/filter/filter.info:0 modules/node/node.module:1396;1453
#: modules/user/user.module:2559;2622 modules/watchdog/watchdog.module:98
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: modules/filter/filter.info:0
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr "處理內容的過濾以顯示內容。"
# modules/forum.module:213,,,,
# modules/taxonomy.module:206,,,,
# ;209, modules/forum.module:619,
#: modules/forum/forum.module:634 modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408
msgid "root"
msgstr "root"
# modules/forum.module:650,,,,
# modules/tracker.module:115,,
# modules/forum.module:753,
#: modules/forum/forum.module:780 modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Replies"
msgstr "回覆"
# includes/form.inc:223;229,
#: modules/forum/forum.module:944 modules/forum/forum.info:0
msgid "Forum"
msgstr "討論區"
# modules/forum.module:961;996,
#: modules/forum/forum.module:975;1010 modules/tracker/tracker.module:104
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 篇新文章"
msgstr[1] "@count 篇新文章"
#: modules/forum/forum.info:0
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr "啟用一般主題的串列式討論。"
# modules/help.module:16,,,,
# ;0 modules/user.module:639,,
# modules/help.module:18;0,
#: modules/help/help.module:18 modules/help/help.info:0
#: modules/user/user.module:713
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: modules/help/help.info:0
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "管理線上說明的顯示。"
#: modules/legacy/legacy.module:42;47 modules/taxonomy/taxonomy.info:0
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類"
# database/updates.inc:1723,
#: modules/legacy/legacy.module:0 modules/system/system.install:2786
msgid "legacy"
msgstr "legacy"
# database/updates.inc:1723,
#: modules/legacy/legacy.info:0
msgid "Legacy"
msgstr "舊系統"
#: modules/legacy/legacy.info:0
msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations."
msgstr "提供從舊的 Drupal 版本的升級處理。"
#: modules/locale/locale.module:97 modules/system/system.module:2152
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,
# ;0, modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0;0 modules/system/system.module:843
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,,
# modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,,
# modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,,
# modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,,
# modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,,
# modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
# modules/archive.module:106,,,,
# modules/locale.module:0,,,,,
# modules/system.module:286,,
# modules/archive.module:143,
#: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
# includes/locale.inc:33,,,,
# ;260;772;793 modules/locale.module:305,,,,
# ;394;0, includes/locale.inc:32;264;475;1079;1100,
#: modules/locale/locale.info:0
msgid "Locale"
msgstr "語系"
#: modules/locale/locale.info:0
msgid ""
"Enables the translation of the user interface to languages other than "
"English."
msgstr "啟用使用介面的翻譯功能,可翻譯為英文之外的語言。"
# modules/book.module:224,,,,
# ;279 modules/forum.module:151,,,,
# ;173, modules/taxonomy.module:206,,
#: modules/menu/menu.module:363;371 modules/path/path.info:0
msgid "Path"
msgstr "路徑"
# modules/menu.module:162,,,,
# ;173 modules/node.module:831,,,,
# ;889, modules/menu.module:466,
#: modules/menu/menu.module:465 modules/node/node.module:1399;1469
#: modules/user/user.module:2566;2635
msgid "Reset"
msgstr "重設"
# modules/aggregator.module:707,,,,
# ;718 modules/block.module:180,,,,,
# modules/book.module:672,,,,
# modules/comment.module:270,,,
#: modules/menu/menu.module:606 modules/node/node.module:1171
#: modules/user/user.module:810
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
# modules/menu.module:416,,,,
# modules/user.module:1600,,
# modules/menu.module:644,
#: modules/menu/menu.module:649 modules/user/user.module:1976
msgid "locked"
msgstr "鎖定"
#: modules/menu/menu.module:449;453;530;0 modules/node/content_types.inc:407
msgid "menu"
msgstr "選單"
#: modules/menu/menu.info:0
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: modules/menu/menu.info:0
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "允許管理者自訂網站導覽選單。"
# modules/node.module:780,,,,
# modules/profile.module:506,,,,
# modules/queue.module:121,,,,,
# modules/tracker.module:83,,,,
#: modules/node/content_types.inc:15;86;100 modules/node/node.module:1557
#: modules/profile/profile.module:407 modules/taxonomy/taxonomy.module:167
#: modules/tracker/tracker.module:121 modules/watchdog/watchdog.module:116;204
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: modules/node/content_types.inc:47 modules/node/node.module:2150
msgid "No content types available."
msgstr "沒有可用的內容類型。"
# modules/blog.module:213,,,,
# modules/book.module:217,,,,
# modules/forum.module:277,,,,,
# modules/page.module:121,,,,
#: modules/node/content_types.inc:64 modules/node/node.module:386
msgid "Body"
msgstr "內文"
# modules/node.module:1326,,,,
# ;1779, modules/node.module:1639,
#: modules/node/content_types.inc:162 modules/node/node.module:2034
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推薦到首頁"
# modules/node.module:1327,,,,
# ;1779, modules/node.module:1640,
#: modules/node/content_types.inc:163 modules/node/node.module:2035
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "置頂"
# modules/node.module:1328,,,,
# ;1779, modules/node.module:1641,
#: modules/node/content_types.inc:164 modules/node/node.module:2036
msgid "Create new revision"
msgstr "建立修訂版本"
#: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:0
msgid "node"
msgstr "內容節點"
# modules/node.module:614,,,,
# modules/poll.module:151,,
# modules/node.module:776,
#: modules/node/node.module:987 modules/poll/poll.module:183
msgid "Unlimited"
msgstr "無限"
#: modules/node/node.module:1314 modules/user/user.module:2487
msgid "status"
msgstr "狀態"
# modules/node.module:836,,,,
# ;886, modules/node.module:1003,
#: modules/node/node.module:1396;1454 modules/user/user.module:2559;2622
msgid "Refine"
msgstr "繼續篩選"
# modules/node.module:841,,,,
# ;889, modules/node.module:1005,
#: modules/node/node.module:1398;1466 modules/user/user.module:2563;2632
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: modules/node/node.module:1427 modules/user/user.module:2595
msgid "and"
msgstr "和"
#: modules/node/node.module:1427 modules/user/user.module:2595
msgid "where"
msgstr " where "
#: modules/node/node.module:1433 modules/user/user.module:2601
msgid "is"
msgstr "為"
#: modules/node/node.module:1574 modules/tracker/tracker.module:118
msgid "No posts available."
msgstr "沒有符合的內容。"
# modules/node.module:756,,,,
# ;795, modules/node.module:1207
#: modules/node/node.module:1601 modules/user/user.module:2268
msgid "Delete all"
msgstr "全部刪除"
#: modules/node/node.info:0
msgid "Node"
msgstr "內容節點"
#: modules/node/node.info:0
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "讓內容可以傳送到網站上,並顯示為網頁。"
#: modules/path/path.module:301 modules/system/system.info:0
msgid "System"
msgstr "系統"
#: modules/path/path.info:0
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "讓使用者可以重新命名網址。"
#: modules/ping/ping.info:0
msgid "Ping"
msgstr "ping"
#: modules/ping/ping.info:0
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr "當您的網站更新時,通知其他網站。"
#: modules/poll/poll.module:54;320 modules/poll/poll.info:0
msgid "Poll"
msgstr "投票"
# modules/poll.module:152,,,,
# modules/user.module:1034,,
# modules/poll.module:156,
#: modules/poll/poll.module:184 modules/user/user.module:1325
msgid "Active"
msgstr "啟用中"
# modules/blog.module:45,,,,
# modules/user.module:445,,
#: modules/poll/poll.module:487 modules/statistics/statistics.module:315
msgid "Visitor"
msgstr "訪客"
#: modules/poll/poll.info:0
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "讓你的網站可以針對不同的議題進行投票,每個投票都有多個選項可供選擇。"
#: modules/profile/profile.info:0
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
#: modules/profile/profile.info:0
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "支援可設定的使用者個人資料。"
#: modules/search/search.info:0
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "啟用整個網站的關鍵字搜尋功能。"
# modules/statistics.module:126,,,,
# ;179;207;241 modules/watchdog.module:36,,,,
# ;109, modules/statistics.module:128;190;216;248
#: modules/statistics/statistics.module:135
#: modules/watchdog/watchdog.module:49
msgid "Details"
msgstr "詳情"
# modules/statistics.module:137,,,,
# modules/tracker.module:46,,
# modules/statistics.module:139,
#: modules/statistics/statistics.module:163 modules/tracker/tracker.module:43
msgid "Track"
msgstr "追蹤"
# modules/statistics.module:152,,,,,
# ;169, modules/statistics.module:163;180,
#: modules/statistics/statistics.module:189;206
#: modules/watchdog/watchdog.module:220
msgid "Referrer"
msgstr "來源"
# modules/statistics.module:153,,,,
# modules/watchdog.module:91,,,,
# ;141, modules/statistics.module:164,
#: modules/statistics/statistics.module:190
#: modules/watchdog/watchdog.module:117;208
msgid "Date"
msgstr "日期"
# modules/statistics.module:154,,,,
# ;170;229;283 modules/watchdog.module:93,,,,
# ;142, modules/statistics.module:165;181;236,
#: modules/statistics/statistics.module:191;207;262
#: modules/user/user.module:803 modules/user/user.info:0
#: modules/watchdog/watchdog.module:119;212
msgid "User"
msgstr "使用者"
# modules/statistics.module:155,,,,
# modules/watchdog.module:146,,
# modules/statistics.module:166,
# modules/user.module:1517,,
#: modules/statistics/statistics.module:192 modules/user/user.module:1574
#: modules/watchdog/watchdog.module:232
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
# modules/statistics.module:199,,,,,
# ;228;260, modules/statistics.module:208;235;265
#: modules/statistics/statistics.module:234;261;291
#: modules/system/system.install:3243
msgid "Page"
msgstr "頁面"
# modules/comment.module:964,,,,
# ;1021 modules/node.module:780,,,,,
# modules/user.module:1001,,,,
# ;1483, modules/comment.module:9
#: modules/statistics/statistics.info:0
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: modules/statistics/statistics.info:0
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "紀錄你的網站的存取資料。"
# modules/system.module:60,,,,
# modules/upload.module:70,,
# modules/system.module:95,
#: modules/system/system.module:93 modules/upload/upload.module:94
msgid "File download"
msgstr "檔案下載"
#: modules/system/system.module:237 modules/system/system.install:139
msgid "File system"
msgstr "檔案系統"
#: modules/system/system.module:295 modules/system/system.install:58
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
# modules/system.module:201,,,,
# modules/user.module:943,,,,
# ;1011;1030;1310, modules/system.module:272,
#: modules/system/system.module:540 modules/user/user.module:1306
msgid "E-mail address"
msgstr "電子郵件位址"
#: modules/system/system.info:0
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "為管理者處理一般性的網站設定。"
#: modules/taxonomy/taxonomy.info:0
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "啟用內容的分類功能。"
# modules/user.module:557,,,,,
# ;560, modules/throttle.module:82,
#: modules/throttle/throttle.module:110 modules/user/user.module:589;592
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 位註冊使用者"
msgstr[1] "@count 位註冊使用者"
#: modules/throttle/throttle.info:0
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr "處理自動負荷管制機制,以控制網站的壅塞狀況。"
# modules/statistics.module:137,,,,
# modules/tracker.module:46,,
# modules/statistics.module:139,
#: modules/tracker/tracker.info:0
msgid "Tracker"
msgstr "追蹤"
#: modules/tracker/tracker.info:0
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr "啟用使用者最近發表的文章的追蹤功能。"
#: modules/upload/upload.info:0
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
#: modules/upload/upload.info:0
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr "讓使用者可以上傳並附加檔案到內容裡。"
#: modules/user/user.info:0
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "管理使用者的註冊和登入系統。"
# modules/watchdog.module:66,,,,,
# ;66;135, modules/watchdog.module:79;79;160,,
#: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: modules/watchdog/watchdog.info:0
msgid "Watchdog"
msgstr "監控"
#: modules/watchdog/watchdog.info:0
msgid "Logs and records system events."
msgstr "紀錄系統事件。"
# themes/chameleon/chameleon.theme:19,,
#: themes/chameleon/chameleon.theme:19
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28
msgid "left sidebar"
msgstr "左欄"
# themes/chameleon/chameleon.theme:20,,
#: themes/chameleon/chameleon.theme:20
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29
msgid "right sidebar"
msgstr "右欄"
# modules/node.module:1278,
#: themes/garland/comment.tpl.php:5 themes/garland/node.tpl.php:12
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
#: themes/garland/color/color.inc:8 themes/garland/minnelli/color/color.inc:8
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (預設)"
#: themes/garland/color/color.inc:9 themes/garland/minnelli/color/color.inc:9
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
#: themes/garland/color/color.inc:10
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:10
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
#: themes/garland/color/color.inc:11
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:11
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
#: themes/garland/color/color.inc:12
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:12
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
#: themes/garland/color/color.inc:13
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:13
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
#: themes/garland/color/color.inc:14
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:14
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
#: themes/garland/color/color.inc:15
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:15
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
#: themes/garland/color/color.inc:16
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:16
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
# includes/common.inc:639,,,,
# includes/file.inc:361,,,,
# ;405 modules/user.module:1131,,
#: themes/garland/color/color.inc:17
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:17
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
#: themes/garland/color/color.inc:18
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:18
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
#: themes/garland/color/color.inc:19
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:19
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: themes/garland/color/color.inc:20
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:20
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
#: themes/garland/color/color.inc:21
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:21
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
#: themes/garland/color/color.inc:22
#: themes/garland/minnelli/color/color.inc:22
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
#: includes/database.pgsql.inc:23
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL 資料庫"
#: includes/database.pgsql.inc:29
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %"
"version."
msgstr ""
"你的 PostgreSQL 伺服器的版本太舊。Drupal 至少需要使用 PostgreSQL %version。"
#: includes/database.pgsql.inc:405
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%"
"encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to "
"recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in "
"the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"您的 PostgreSQL 資料庫的字元編碼設定錯誤 (%encoding) 。它很有可能無法按照所預"
"期的方式來執行。建議你採用 UTF-8/Unicode 來重建資料庫。更多的資訊,可以參考 "
"PostgreSQL 說明文件。"
#: includes/image.inc:21
msgid "Built-in GD2 toolkit"
msgstr "內建 GD2 工具"
#: includes/image.inc:61
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process %"
"function."
msgstr "所選擇的圖片管理工具 %toolkit,無法正確地處理 %function。"
#: includes/image.inc:185
msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly."
msgstr "內建的GD2已經安裝並正確運行。"
#: includes/image.inc:189
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG 品質"
#: includes/image.inc:190
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"設定 JPEG 圖片的品質。範圍從 0 到 100。數值愈高,代表更好的影像品質,但是檔案"
"也愈大。"
#: includes/image.inc:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: includes/image.inc:200
msgid ""
"The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be "
"installed and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"內建的 GD 圖片工具需要系統上先正確地安裝與設定 PHP 的 GD 模組。更多資訊,請參"
"考 PHP 圖片說明文件。"
#: includes/install.inc:734
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "目前使用 !item !version"
#: includes/menu.inc:875
msgid "Edit primary links"
msgstr "編輯主連結"
#: includes/menu.inc:1383
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "以離線模式運作。"
#: includes/pager.inc:118;381
msgid "? first"
msgstr "? 第一頁"
#: includes/pager.inc:119;382
msgid "? previous"
msgstr "? 上一頁"
#: includes/pager.inc:121;383
msgid "next ?"
msgstr "下一頁 ?"
#: includes/pager.inc:122;384
msgid "last ?"
msgstr "最後一頁 ?"
#: includes/pager.inc:381
msgid "Go to first page"
msgstr "到第一頁"
#: includes/pager.inc:384
msgid "Go to last page"
msgstr "到最後一頁"
#: includes/pager.inc:391
msgid "Go to page @number"
msgstr "到第 @number 頁"
#: includes/tablesort.inc:66
msgid "sort by @s"
msgstr "按 @s 排序"
# includes/xmlrpc.inc:390,
#: includes/xmlrpc.inc:450
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "解析錯誤。格式不正確。"
# includes/xmlrpc.inc:390,
#: includes/xmlrpcs.inc:62
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "解析錯誤。請求的格式不正確。"
#: includes/xmlrpcs.inc:65
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "伺服器錯誤: Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
#: includes/xmlrpcs.inc:152;296
msgid "Server error. Requested method %methodname not specified."
msgstr "伺服器錯誤:Requested method %methodname not specified."
#: includes/xmlrpcs.inc:163
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "伺服器錯誤: wrong number of method parameters"
#: includes/xmlrpcs.inc:200
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "伺服器錯誤: invalid method parameters"
#: includes/xmlrpcs.inc:211
msgid "Server error. Requested function %method does not exist."
msgstr "伺服器錯誤: requested function %method does not exist."
#: includes/xmlrpcs.inc:224
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "system.multicall 的無效語法。"
#: includes/xmlrpcs.inc:230
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "無止盡地呼叫 system.muticall 是被禁止的。"
#: includes/xmlrpcs.inc:299
msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified."
msgstr "伺服器錯誤: requested method %methodname signature not specified."
#: modules/color/color.module:13
msgid "Color scheme"
msgstr "色系"
#: modules/color/color.module:107
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: modules/color/color.module:110
msgid "Color set"
msgstr "配色"
#: modules/color/color.module:118
msgid "Base color"
msgstr "基本色"
#: modules/color/color.module:119
msgid "Link color"
msgstr "連結顏色"
# modules/filter.module:100,,,,
# ;101;102;103;104;105, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31
#: modules/color/color.module:120
msgid "Header top"
msgstr "頁首上方"
#: modules/color/color.module:121
msgid "Header bottom"
msgstr "頁首下方"
#: modules/color/color.module:122
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"
#: modules/color/color.module:204
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's color "
"scheme. You need at least %size more. Check the PHP "
"documentation for more information."
msgstr ""
"PHP 沒有足夠的記憶體以更換版型的色系。你至少還 %size。請參考 PHP 說明文見。"
#: modules/color/color.install:21
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG support. "
"Please check the PHP image documentation for "
"information on how to correct this."
msgstr ""
"已啟用 PHP 的 GD 程式庫,但是缺少對於 PNG 的支援。請參考 PHP 圖片說明文見,以瞭解如何修正此問題。"
#: modules/color/color.install:26
msgid "Not installed"
msgstr "未安裝。"
#: modules/color/color.install:28
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to correct this."
msgstr ""
"找不到 PHP 的 GD 程式庫,或是版本太舊。請參考 PHP 圖片說明文"
"見,以瞭解如何修正此問題。"
#: modules/color/color.install:31
msgid "GD library"
msgstr "GD 程式庫"
#: modules/help/help.module:42
msgid ""
"\n"
" Help topics
\n"
" Help is available on the following items:
\n"
" !help_pages\n"
" Glossary of Drupal terminology
\n"
" \n"
" - Block
- A small box containing information or content placed in "
"a region of a web page (e.g. in a sidebar, below or above the content, or in "
"any other region the current theme allows).
\n"
" - Comment
- Text attached to a post intended to clarify, explain, "
"criticize, or express an opinion on the original post.
\n"
" - Node
- The basic unit of content in Drupal, often referred to "
"as a \"post\". All content that can be created using the \"create content\" "
"menu is a node. Keep in mind that comments, blocks, and users are not"
"em> nodes.
\n"
" - Published
- A post that is viewable by every visitor of the "
"site, regardless of whether he is logged in (see also \"Unpublished\")."
"dd>\n"
"
- Role
- A classification users are placed into for the purpose "
"of setting users' permissions. A user receives the combined permissions of "
"all roles to which he or she is subscribed.
\n"
" - Taxonomy
- A categorization system that allows the building of "
"complex hierarchial or relational structures and tagging of content (see taxonomy help).
\n"
" - Unpublished
- A post that is only viewable by administrators "
"and moderators.
\n"
" - User
- A person who has an account at your Drupal site, and is "
"currently logged in with that account.
\n"
" - Visitor
- A person who does not have an account at your Drupal "
"site or a person who has an account at your Drupal site but is not "
"currently logged in with that account. A visitor is also called an "
"\"anonymous user\".
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"說明主題
\n"
"以下項目提供了說明:
\n"
" !help_pages\n"
" Drupal 的專有名詞
\n"
" \n"
" - 區塊
- 一個包含資訊或內容的小方塊,通常出現在左欄或右欄。
\n"
" - 回應
- 在一個節點後的註釋。通常用於對原始內容的澄清、批評或解"
"釋。
\n"
" - 審核
\n"
" - 這是確保Drupal網站上的文章適用於該站的方法。\n"
"
\n"
" - 通過
- 被管理員審核通過、可以被大眾閱讀的文章。
\n"
" - 等待
- 仍在就是否可被大眾瀏覽進行投票的文章。
\n"
"
\n"
" \n"
" - 內容節點
- Drupal 的基礎資料單位。任何東西都是一個節點或節點的"
"延伸。
\n"
" - 已發表
- 可被任何使用者訪問的內容節點。
\n"
" - 角色
- 為了設定使用者權限而對使用者進行的劃分。
\n"
" - 分類
- 用來將內容分門別類的方法。 (參見 分"
"類說明.)
\n"
" - 未發表
- 只有管理員能訪問的節點。
\n"
" - 使用者
- 擁有帳號並登入者。
\n"
" - 匿名使用者
- 沒有帳號或雖然有帳號但沒有登入者,也就是所謂的\"訪"
"客\"。
\n"
"
"
#: modules/help/help.module:93
msgid ""
"This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them. Additionally, you will find a "
"glossary of basic Drupal terminology to help get you started.
\n"
"It is not a substitute for the Drupal handbook "
"available online and should be used in conjunction with it. The online "
"reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed "
"comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation."
"
\n"
msgstr ""
"本說明將解釋 Drupal 裡的模組的運作方式,以及該如何"
"設定它們。此外,你也可以找到基本的 Drupal 專用術語。
\n"
"這裡並不能取代網站上的 Drupal 使用手冊 ,應該要"
"一起參照運用。網站上的使用手冊會比較新,並且有許多使用者提供的、有用的回應資"
"訊,將是你最好的 Drupal 使用指引。
\n"
#: modules/help/help.module:98
msgid ""
"The help module displays context sensitive help information. Users can learn "
"how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking "
"on links in provided by the help module."
msgstr ""
"說明模組呈現說明的內容。使用者可以通過點選說明模組提供的連結快速簡單的學會如"
"何使用模組以及完成一些任務。"
#: modules/help/help.module:99
msgid ""
"Modules can make documentation available to other modules with this "
"module. All user help should be presented using this module. Some examples "
"of help:
\n"
"\n"
"- The module's help text, displayed on the help page "
"and through the module's individual help link.
\n"
"- More elaborate help text on sites a module defines.
\n"
"- The help for a distributed authorization module (if applicable).
\n"
"
\n"
msgstr ""
" 模組可以與其他模組共享一些文件。所有的使用說明文件都應該透過這個模組來呈"
"現。 一些說明文件的例子:
\n"
"\n"
"- 模組的說明文件,透過模組個別的說明連結,顯示在 說明頁面"
"。
\n"
"- 模組定義的說明內容
\n"
"- 分散式認證模組的說明(如果使用)
\n"
"
\n"
#: modules/help/help.module:106
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Help page."
msgstr ""
"想要瞭解更詳細的資訊,請參考設定和客製化手冊的 說明。"
#: modules/help/help.module:123
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "沒有模組 %module 的說明。"
#: modules/help/help.module:131
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module 管理頁"
# modules/help.module:16,,,,
# ;0 modules/user.module:639,,
# modules/help.module:18;0,
#: modules/help/help.module:0
msgid "help"
msgstr "說明"
#: modules/legacy/legacy.module:15
msgid ""
"The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older "
"installations. These handlers help automatically redirect references to "
"pages from old installations and prevent page not found errors for "
"your site."
msgstr ""
"legacy 模組提供了從舊的版本升級到新版本時的處理方式。它可以自動將指向舊版本的"
"頁面,轉到正確的新頁面,以避免「找不到網頁」的錯誤。"
#: modules/legacy/legacy.module:16
msgid ""
"The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, and "
"blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It rewrites "
"old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). "
msgstr ""
"legacy 模組處理原有的樣式分類頁面、分類 feed、以及部落格 feed 路徑。它同時也"
"處理自 Drupal 4.1 以來的網址更新。它將舊的網址改寫為新的網址(簡潔網址)。"
#: modules/legacy/legacy.module:17
msgid ""
"Example Mappings:
\n"
"\n"
"- taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
\n"
"- taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed."
"li>\n"
"
- blog/feed/52 to blog/52/feed.
\n"
"- node/view/52 to node/52.
\n"
"- book/view/52 to node/52.
\n"
"- user/view/52 to user/52.
\n"
"
\n"
msgstr ""
"對應的範例:
\n"
"\n"
"- taxonomy/page/or/52,97 到 taxonomy/term/52+97.
\n"
"- taxonomy/feed/or/52,97 到 taxonomy/term/52+97/0/feed."
"li>\n"
"
- blog/feed/52 到blog/52/feed.
\n"
"- node/view/52 到 node/52.
\n"
"- book/view/52 到node/52.
\n"
"- user/view/52 到user/52.
\n"
"
\n"
#: modules/legacy/legacy.module:27
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Legacy page."
msgstr ""
"想要瞭解更多的資訊,請參考設定和客製化手冊的 Legacy 頁面"
"。"
#: modules/legacy/legacy.module:119
msgid "Legacy filter"
msgstr "Legacy 過濾器"
#: modules/legacy/legacy.module:122
msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents."
msgstr "替換 Drupal 4.1 或更舊版本的網址。"
#: modules/ping/ping.module:15
msgid ""
"The ping module is useful for notifying interested sites that your site has "
"changed. It automatically sends notifications (called \"pings\") to the pingomatic service to tell it "
"that your site has changed. In turn pingomatic will ping other services such "
"as weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc."
msgstr ""
"Ping 模組是用來通知相關的網站,告訴他們你的網站已經更新。它可以自動發送通知"
"(稱之為 \"ping\")到 pingomatic"
"a> ,告訴它你的網站已經更新。pingomatic.com 則會幫你 ping 其他服務,例如 "
"weblogs.com、Technorati、blo.gs、BlogRolling、Feedster.com等等。"
#: modules/ping/ping.module:16
msgid ""
"The ping module requires cron or a similar periodic job "
"scheduler to be enabled."
msgstr "ping 模組需要 cron 或是類似的定期運行的排程程式才能啟動。"
#: modules/ping/ping.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Ping page."
msgstr ""
"想要瞭解更多的資訊,請參考設定和客製化手冊的 Ping 頁面"
"a>。"
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "通知 pingomatic.com 失敗。"
# modules/drupal.module:98,,,,
# ;146 modules/ping.module:66,,
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "directory ping"
msgstr "directory ping"
#: modules/ping/ping.module:0
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162
msgid "By !author at @date"
msgstr "由 !author 於 @date 發表"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:0
msgid "chameleon"
msgstr "chameleon"
# modules/filter.module:100,,,,
# ;101;102;103;104;105, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31
msgid "header"
msgstr "頁首"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32
msgid "footer"
msgstr "頁尾"
# themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:44,,,,
# ;84, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:247;270
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312
msgid "Submitted by !a on @b."
msgstr "由 !a 於 @b 發表"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383
msgid ""
"%engine.engine was instructed to override the %name theme function, but no "
"valid template file was found."
msgstr ""
"%engine.engine 被指示要覆寫 %name 版型函數,但是沒有找到有效的範本檔案。"
# includes/menu.inc:758,,,,
# modules/user.module:469,,,,
# ;522, themes/pushbutton/page.tpl.php:12;12
#: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13
msgid "Skip navigation"
msgstr "跳過導覽列"
#: modules/aggregator/aggregator.module:15
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader that "
"can gather fresh content from news sites and weblogs around the web."
msgstr ""
"資訊聯播是一個強大的線上 RSS 聯播/閱讀器,可以從其他新聞網站和部落格裡,獲取"
"最新的內容。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:16
msgid ""
"Users can view the latest news chronologically in the main news aggregator display or by source. Administrators can add, edit and delete feeds and choose how "
"often to check for newly updated news for each individual feed. "
"Administrators can also tag individual feeds with categories, offering "
"selective grouping of some feeds into separate displays. Listings of the "
"latest news for individual sources or categorized sources can be enabled as "
"blocks for display in the sidebar through the block "
"administration page. The news aggregator requires cron to check for the "
"latest news from the sites to which you have subscribed. Drupal also "
"provides a machine-readable OPML file of "
"all of your subscribed feeds."
msgstr ""
"使用者可以在 資訊聯播 裡瀏覽最新的內容,或是依據"
"聯播來源 來瀏覽。管理者可以新增、編輯和刪"
"除 RSS feed,並選擇多久要檢查一次 RSS feed 是否有更新的項目。管理者還可以為個"
"別的RSS feed 進行分類,將某些 RSS feed 分別顯示出來。在區塊管理頁 可以啟用列出單一來源或分類來源的最新聯播內容。資訊聯播需要 "
"cron ,才能自訂檢查你訂閱的網站的最新消息。Drupal 也提供一個 供機器讀取的 OPML 檔案,可以列出你訂閱的所有 RSS "
"feed。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Aggregator page."
msgstr ""
"更多資訊,請參見設定與客製化手冊裡的 聯播。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:20
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their "
"latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that other "
"sites can easily link to them. This content is usually in the form of an RSS feed (which is an XML-"
"based syndication standard). To display the feed or category in a block you "
"must decide how many items to show by editing the feed or block and turning "
"on the feed's block."
msgstr ""
"成千上萬的網站(尤其新聞網站與部落格)以機器可閱讀的格式,發佈他們最新的新聞"
"與報導,好讓其他的網站能夠輕易地連結到它們。這些內容通常是以 RSS feed(一種以 XML 為基礎的串"
"聯標準)的形式發佈。要顯示這個 RSS feed,或在一個區塊裡顯示 RSS 分類,你必須"
"編輯該 RSS feed 或區塊,以決定要顯示多少項目,並且在feed區"
"塊加以啟用。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:22
msgid ""
"Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to the "
"feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on "
"a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to "
"use, the system will not accept another feed with the same URL."
msgstr ""
"新增擁有 RSS/RDF/Atom feed 的網站。網址是該 RSS feed 檔案的完整路徑。為了讓 "
"RSS feed 能夠自動更新,你必須定期自動執行 \"cron.php\"。你不能重複加入同一個"
"網址的 RSS feed。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:24
msgid ""
"Categories provide a way to group items from different news feeds together. "
"Each news category has its own feed page and block. For example, you could "
"tag various sport-related feeds as belonging to a category called "
"Sports. News items can be added to a category automatically by "
"setting a feed to automatically place its item into that category, or by "
"using the categorize items link in any listing of news items."
msgstr ""
"分類提供一個將來自不同 RSS feed的項目組織在一起的辦法。每個訊息分類都有自己"
"的 RSS feed 頁面與區塊。比方說,你能夠標記多個與運動相關的 RSS feed,屬於一個"
"叫做運動的分類。RSS feed 會自動地將其項目加到此一分類裡,或者在任何"
"訊息項目列表裡使用項目分類連結,訊息項目就會自動地加入到該分類裡。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:38;77
msgid "News aggregator"
msgstr "資訊聯播"
#: modules/aggregator/aggregator.module:39
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how often it "
"polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"設定你的網站要從哪些網站裡聯播資訊、多久更新一次,以及要如何對這些內容進行分"
"類。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:43
msgid "Add feed"
msgstr "增加 feed"
# modules/aggregator.module:114,,,,
# ;708, modules/aggregator.module:65;970
#: modules/aggregator/aggregator.module:55
msgid "Remove items"
msgstr "刪除項目"
# modules/aggregator.module:117,,,,
# ;708, modules/aggregator.module:70;970
#: modules/aggregator/aggregator.module:60
msgid "Update items"
msgstr "更新項目"
#: modules/aggregator/aggregator.module:82
msgid "Sources"
msgstr "來源"
# includes/theme.inc:810,,,,
# ;810, modules/aggregator.module:99
#: modules/aggregator/aggregator.module:96
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
#: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127
msgid "Categorize"
msgstr "分類"
#: modules/aggregator/aggregator.module:170
msgid "Edit feed"
msgstr "編輯feed"
#: modules/aggregator/aggregator.module:181
msgid "Edit category"
msgstr "編輯分類"
#: modules/aggregator/aggregator.module:201
msgid ""
"The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be removed "
"by Drupal."
msgstr "允許 RSS feed 裡出現的 HTML 標籤列表。Drupal 不會移除這些 HTML 標籤。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:205
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "顯示在來源和分類頁裡的項目數量"
#: modules/aggregator/aggregator.module:207
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in the "
"feed and category summary pages."
msgstr "在每個 RSS feed、feed 的分類以及分類總覽頁面中,所顯示的文章數量。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:211
msgid "Discard news items older than"
msgstr "聯播文章保留時間"
#: modules/aggregator/aggregator.module:213
msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab."
msgstr "舊的聯播項目將被自動刪除。需要 crontab。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:217
msgid "Category selection type"
msgstr "分類選擇方式"
#: modules/aggregator/aggregator.module:218
msgid "checkboxes"
msgstr "勾選框"
#: modules/aggregator/aggregator.module:218
msgid "multiple selector"
msgstr "下拉選單"
#: modules/aggregator/aggregator.module:219
msgid ""
"The type of category selection widget which is shown on categorization "
"pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for working "
"with large numbers of categories."
msgstr ""
"在分類頁面裡如何顯示分類選擇工具。勾選框方便易用;下拉選單則適用於有大量分類"
"時。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:254
msgid "!title category latest items"
msgstr "!title 分類最新項目"
#: modules/aggregator/aggregator.module:258
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title feed 最新項目"
#: modules/aggregator/aggregator.module:269
msgid "Number of news items in block"
msgstr "區塊裡的文章數量"
#: modules/aggregator/aggregator.module:288
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "檢視此 feed 的最新文章。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:296
msgid "View this category's recent news."
msgstr "檢視此分類的最新文章。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:351
msgid "A category named %category already exists. Please enter a unique title."
msgstr "分類 %category 已存在,請輸入一個未跟其他分類重複的名稱。"
# modules/aggregator.module:731,,,,
# ;783, modules/aggregator.module:365
#: modules/aggregator/aggregator.module:370
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "已更新分類 %category。"
# modules/aggregator.module:747,,,,
# ;783, modules/aggregator.module:374
#: modules/aggregator/aggregator.module:379
msgid "Category %category deleted."
msgstr "已刪除分類 %category。"
# modules/aggregator.module:747,,,,
# ;783, modules/aggregator.module:375
#: modules/aggregator/aggregator.module:380
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "分類 %category 已被刪除。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:390
msgid "Category %category added."
msgstr "增加聯播分類 %category。"
# modules/aggregator.module:731,,,,
# ;783, modules/aggregator.module:386
#: modules/aggregator/aggregator.module:391
msgid "The category %category has been added."
msgstr "增加了分類 %category。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:426
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr "feed 的名稱,通常是來源網站的名稱。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:433
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "RSS feed 的完整網址。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:437
msgid "Update interval"
msgstr "更新間隔"
#: modules/aggregator/aggregator.module:440
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this feed. "
"Requires crontab."
msgstr "你想要隔多久時間更新這個 RSS feed 一次。需要使用crontab。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:453
msgid "Categorize news items"
msgstr "分類聯播內容"
#: modules/aggregator/aggregator.module:456
msgid ""
"New items in this feed will be automatically filed in the checked categories "
"as they are received."
msgstr "該 feed 裡的文章項目,將會自動地分類到你所勾選的分類裡。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:483
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr "feed 名稱 %feed 已存在。請輸入一個未跟其他重複的名稱。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:486
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr "%url 這個網址的 RSS feed 已經存在。請輸入一個沒有跟其他重複的網址。"
# modules/aggregator.module:735,,,,
# ;813, modules/aggregator.module:498
#: modules/aggregator/aggregator.module:506
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "已更新 RSS feed %feed。"
# modules/aggregator.module:751,,,,
# ;813, modules/aggregator.module:507
#: modules/aggregator/aggregator.module:515
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "刪除了 RSS feed %feed。"
# modules/aggregator.module:751,,,,
# ;813, modules/aggregator.module:508
#: modules/aggregator/aggregator.module:516
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "刪除了 RSS feed %feed。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:526
msgid "Feed %feed added."
msgstr "增加了 RSS feed %feed。"
# modules/aggregator.module:735,,,,
# ;813, modules/aggregator.module:519
#: modules/aggregator/aggregator.module:527
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "增加了 RSS feed %feed。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:580
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "來自於 %site 的文章項目已被刪除。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:710
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site 沒有新的內容。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:714
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "將 RSS feed %title 的網址更新為 %url。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:762;763
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site 有新文章。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:767
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "由於 \"%error\", %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:768
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "由於 \"%error\" 錯誤, %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:824
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on line %"
"line."
msgstr "由於第 %line 行的 \"%error\" 錯誤, %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:825
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on line %"
"line."
msgstr "由於第 %line 行的 \"%error\" 錯誤, %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:981
msgid "Feed overview"
msgstr "RSS Feed 總覽"
# modules/aggregator.module:705,,,,
# ;716, modules/aggregator.module:967;978
#: modules/aggregator/aggregator.module:983;994
msgid "Items"
msgstr "項目"
# modules/aggregator.module:705,,,,
# ;1042, modules/aggregator.module:967
#: modules/aggregator/aggregator.module:983
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983
msgid "Next update"
msgstr "下次更新"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "%time left"
msgstr "還有 %time"
# modules/aggregator.module:114,,,,
# ;708, modules/aggregator.module:65;970
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "remove items"
msgstr "刪除項目"
# modules/aggregator.module:117,,,,
# ;708, modules/aggregator.module:70;970
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "update items"
msgstr "更新項目"
#: modules/aggregator/aggregator.module:992
msgid "Category overview"
msgstr "分類總覽"
# modules/aggregator.module:106,,,,
# ;352;401;407;465;0, modules/aggregator.module:51;1194;374;385;507;518;707;756;761;818;0
#: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0
msgid "aggregator"
msgstr "聯播"
# modules/aggregator.module:106,,,,
# ;352;401;407;465;0, modules/aggregator.module:51;1194;374;385;507;518;707;756;761;818;0
#: modules/aggregator/aggregator.module:1052
msgid "aggregator - @title"
msgstr "資訊聯播 - @title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1087
msgid "Save categories"
msgstr "儲存分類"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1136
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr "你沒有對此 feed 項目進行分類的權限。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1149
msgid "The categories have been saved."
msgstr "分類已儲存。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276
msgid "More"
msgstr "更多"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1192
msgid "in category"
msgstr "歸類"
# modules/aggregator.module:106,,,,
# ;352;401;407;465;0, modules/aggregator.module:1194
#: modules/aggregator/aggregator.module:1220
msgid "aggregated feeds"
msgstr "聯播的 RSS feed"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1298
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1311
msgid "Updated:"
msgstr "已更新:"
# modules/aggregator.module:1064,,,,
# ;1064, modules/aggregator.module:1287;1287
#: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326
msgid "blog it"
msgstr "針對此文寫篇部落格"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1327
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "在你的個人部落格裡針對該篇文章發表回應。"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1347
msgid "%age old"
msgstr "%age 之久"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1367
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago 前"
# modules/aggregator.module:86,,,,
# ;708;719, modules/aggregator.module:970;981;1367
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 個項目"
msgstr[1] "@count 個項目"
#: modules/aggregator/aggregator.module:229
msgid "administer news feeds"
msgstr "管理聯播 RSS feed"
#: modules/aggregator/aggregator.module:229
msgid "access news feeds"
msgstr "存取聯播 RSS feed"
#: modules/archive.module:15
msgid ""
"The archive page allows content to be viewed by date. It also provides a "
"monthly calendar view that users can use to navigate through content."
msgstr ""
"彙整頁面可以讓內容依照日期顯示。它同時也提供了一個月曆檢視模式,讓使用者可以"
"用來瀏覽內容。"
#: modules/archive.module:16
msgid ""
"To view the archive by date, select the date in the calendar. "
"Administrators can enable the browse archives block in block "
"administration to allow users to browse by calendar. Clicking on a date in "
"the monthly calendar view shows the content for that date. Users can "
"navigate to different months using arrows beside the month's name in the "
"calendar display. The current date will be highlighted in the calendar."
msgstr ""
"如果想按照日期來瀏覽內容彙整,請從月曆中選擇日期。管理者可以在區塊管理中啟動"
"瀏覽彙整區塊,以方便使用者按照月曆瀏覽。點選月曆上的一個日期,可以瀏"
"覽該日的內容。使用者可以使用月份旁邊的箭頭,來瀏覽不同的月份。今天的日期將在"
"月曆中以反白顯示。"
#: modules/archive.module:17
msgid ""
"You can
\n"
"\n"
msgstr ""
"你可以:
\n"
"\n"
#: modules/archive.module:23
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Archive page."
msgstr "更多資訊,請閱讀設定與客製化手冊裡的 彙整。"
#: modules/archive.module:26
msgid "Displays a calendar for navigating older content."
msgstr "顯示一個月曆,以瀏覽之前的內容"
#: modules/archive.module:38
msgid "archives"
msgstr "彙整"
#: modules/archive.module:54
msgid "Calendar to browse archives"
msgstr "用來瀏覽彙整的月曆"
#: modules/archive.module:58
msgid "Browse archives"
msgstr "瀏覽彙整"
#: modules/archive.module:130
msgid "A calendar to browse the archives"
msgstr "一個用來瀏覽彙整的月曆"
#: modules/archive.module:131
msgid "Previous month"
msgstr "上個月"
#: modules/archive.module:131
msgid "Next month"
msgstr "下個月"
#: modules/archive.module:143
msgid "Su"
msgstr "日"
#: modules/archive.module:143
msgid "Mo"
msgstr "一"
#: modules/archive.module:143
msgid "Tu"
msgstr "二"
#: modules/archive.module:143
msgid "We"
msgstr "三"
#: modules/archive.module:143
msgid "Th"
msgstr "四"
#: modules/archive.module:143
msgid "Fr"
msgstr "五"
#: modules/archive.module:143
msgid "Sa"
msgstr "六"
#: modules/archive.module:240;244
msgid "No posts found."
msgstr "找不到文章。"
# modules/archive.module:223,,, ;238
#: modules/archive.module:272
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: modules/archive.module:173
msgid "1 post"
msgid_plural "%count posts"
msgstr[0] "1篇文章"
msgstr[1] "%count篇文章"
#: modules/archive.module:0
msgid "archive"
msgstr "彙整"
#: modules/block/block.module:21
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of "
"your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually generated "
"automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but administrators can "
"also define custom blocks."
msgstr ""
"區塊是用來呈現資訊的小方塊,通常出現在你網站的邊欄裡。它們通常是由模組自動產"
"生的(例如最新討論主題),但是管理者也可以自己建立客製化的區塊。"
#: modules/block/block.module:22
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are using "
"(some themes allow greater control over block placement than others), and on "
"the settings in the block administration section."
msgstr ""
"區塊能出現在哪些區域,取決於你所使用的版型(某些版型對於區塊有較佳的控制,例"
"如有多個邊欄),以及在區塊管理中所作的設定。"
#: modules/block/block.module:23
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical placement of "
"the blocks within a region. You do this by assigning a weight to each block. "
"Lighter blocks (those having a smaller weight) \"float up\" towards the top "
"of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"在區塊管理頁面,你可以為區塊設定一個數值,以設定區塊在邊欄裡的垂直排列順序。 "
"輕的區塊 (比較小的數值,甚至是負數) 會 \"往上浮\" ,往邊欄的上方移動,重的區"
"塊則 \"往下沉\",向邊欄下方移動。"
#: modules/block/block.module:24
msgid ""
"A block's visibility depends on:
\n"
"\n"
"- Its region placement. Blocks with no region assigned to them are never "
"shown.
\n"
"- Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled blocks "
"are hidden during high server loads.
\n"
"- Its page visibility settings. Blocks can be configured to be visible/"
"hidden on certain pages.
\n"
"- Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be visible "
"only when specific conditions are true.
\n"
"- Its user visibility settings. Administrators can choose to let users "
"decide whether to show/hide certain blocks.
\n"
"- Its user-role visibility settings. Administrators can choose to let "
"blocks be visible only for certain user roles.
\n"
"- Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by modules, "
"will be displayed only on certain pages.
\n"
"
\n"
msgstr ""
"一個區塊是否可被使用者看見,取決於:
\n"
"\n"
"- 它的放置位置。如果沒有勾選並選擇一個放置位置,就絕對不會顯示出來。
\n"
"- 它的負荷管制。勾選了負荷管制的區塊,會在網站流量壅塞時隱藏起來。
\n"
"- 它的網頁可見性選項。 區塊可以設定為只在特定頁面顯示或隱藏。
\n"
"- 它的自訂可見性選項。 區塊可以設定為只在滿足某些條件時,顯示或隱藏。"
"li>\n"
"
- 使用者設定。 管理者可以選擇是否要讓使用者自己來決定顯示或隱藏特定區塊。"
"li>\n"
"
- 使用者角色設定。 管理者可以選擇要讓哪些角色可以看到哪些特定區塊。
\n"
"- 區塊的功能。某些動態區塊 (例如那些由模組所產生的區塊), 可能只會在某些"
"頁面裡出現。
\n"
"
\n"
#: modules/block/block.module:35
msgid "Module blocks"
msgstr "模組區塊"
#: modules/block/block.module:36
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules are "
"enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.
"
msgstr ""
"當模組被啟用後,該模組的區塊就處於備用狀態。這些區塊可以在 區塊管理中,進行管理與設定。"
#: modules/block/block.module:37
msgid "Administrator defined blocks"
msgstr "管理自訂的區塊"
#: modules/block/block.module:38
msgid ""
"Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of a "
"title, a description, and a body which can be as long as you wish. Block "
"content can be in any of the input formats supported for other content."
msgstr ""
"管理者也可以自訂區塊。這些區塊是由標題、說明以及內文所組成,內文的長度沒有限"
"制。區塊內容可以使用所支援的任何輸入格式。"
#: modules/block/block.module:39
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Block page."
msgstr "更詳細的資訊,請參見設定和客製化手冊裡的 區塊。"
#: modules/block/block.module:42
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of "
"your web pages, for example, into sidebars. They are usually generated "
"automatically by modules, but administrators can create blocks manually."
"p>\n"
"
Only enabled blocks are shown. You can position blocks by specifying "
"which area of the page they should appear in (e.g., a sidebar). Highlighted "
"labels on this page show the regions into which blocks can be rendered. You "
"can specify where within a region a block will appear by adjusting its "
"weight.
\n"
"If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high "
"server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the auto-"
"throttle on the throttle configuration page after "
"having enabled the throttle module.
\n"
"You can configure the behaviour of each block (for example, specifying on "
"which pages and for what users it will appear) by clicking the \"configure\" "
"link for each block.
"
msgstr ""
"區塊是顯示內容的小方塊,通常出現在網站的邊欄。它們通常是由模組自動產生的,"
"但是也可以手動產生。
\n"
"只有啟用的區塊會顯示出來。你可以指定區塊所顯示的位置(例如邊欄)。本頁裡有"
"黃色反白顯示的地方,代表可以出現區塊的位置。你可以調整其順序值,指定區塊的顯"
"示位置。
\n"
"如果你需要在網站流量壅塞時,暫時停止顯示某些區塊,請勾選「負荷管制」。你可"
"以在啟用負荷管制模組後,在 負荷設定 裡,設定負荷管"
"制的自動機制。
\n"
"你可以點選設定每個區塊的 \"設定\" 連結,以調整其顯示行為(例如,指定在哪些"
"頁面、位哪些使用者顯示該區塊)。
"
#: modules/block/block.module:47
msgid ""
"Here you can create a new block. Once you have created this block you must "
"make it active and give it a place on the page using blocks. The description is used in the \"block\" column on the blocks page."
msgstr ""
"在這裡你可以建立新的區塊。當你建立區塊後,你必須啟用它,並且在 區塊管理 網頁,分配給它一個顯示位置。說明會使用在 區塊管理 裡的 \"區塊\" 欄位。"
#: modules/block/block.module:67
msgid "Blocks"
msgstr "區塊"
#: modules/block/block.module:69
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr "設定區塊內容出現在網站的邊欄或其他位置。"
#: modules/block/block.module:74
msgid "Configure block"
msgstr "設定區塊"
#: modules/block/block.module:79
msgid "Delete block"
msgstr "刪除區塊"
#: modules/block/block.module:84
msgid "Add block"
msgstr "增加區塊"
#: modules/block/block.module:93
msgid "!key settings"
msgstr "!key 設定"
# modules/block.module:241,,,,
# ;382, modules/block.module:235
#: modules/block/block.module:250
msgid "Save blocks"
msgstr "儲存區塊"
# modules/user.module:1148,,,,,
# ;1495;1552, modules/block.module:270
#: modules/block/block.module:287
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "已更新區塊設定。"
#: modules/block/block.module:322
msgid "@region"
msgstr "@region"
#: modules/block/block.module:348
msgid "Region"
msgstr "區域"
#: modules/block/block.module:377
msgid "Block specific settings"
msgstr "區塊的特殊設定"
#: modules/block/block.module:382
msgid "Block title"
msgstr "區塊標題"
#: modules/block/block.module:384
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "顯示給使用者看的區塊標題。"
#: modules/block/block.module:384
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <none> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"覆蓋預設的區塊標題。使用 <none> 則可以不顯示標題,或者"
"就不填寫,使用預設的區塊標題。"
#: modules/block/block.module:399
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' 區塊"
#: modules/block/block.module:404
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "使用者特定的顯示設定"
#: modules/block/block.module:409
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "自訂顯示設定"
#: modules/block/block.module:411
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "使用者不能控制是否要顯示此區塊。"
#: modules/block/block.module:412
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "預設會顯示此區塊,但使用者可以選擇隱藏它。"
#: modules/block/block.module:413
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "預設隱藏此區塊,但使用者可以選擇顯示它。"
#: modules/block/block.module:415
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in their "
"account settings."
msgstr "讓使用者可以在他們的帳號設定裡,自訂區塊的顯示狀態。"
#: modules/block/block.module:432
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "角色的見性設定"
#: modules/block/block.module:437
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "為特定角色顯示區塊"
#: modules/block/block.module:440
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, the "
"block will be visible to all users."
msgstr ""
"只為所選擇的角色顯示此區塊。如果你沒有選擇角色,此區塊就會顯示給所有使用者。"
#: modules/block/block.module:445
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "特定頁面的顯示設定"
#: modules/block/block.module:456
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "在下列頁面之外的所有網頁裡,顯示此區塊。"
#: modules/block/block.module:456
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "只在下列頁面裡,顯示此區塊。"
#: modules/block/block.module:457
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. "
"Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every "
"personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"每行輸入一個 Drupal 的網頁路徑。可以使用萬用字元 '*'。例如,部落格的路徑是 "
"'%blog',而 %blog-wildcard 則代表是每個使用者的個人部落格。%front 則"
"代表網站首頁。"
#: modules/block/block.module:460
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts "
"only)."
msgstr ""
"如果以下的 PHP 程式碼傳回 TRUE (PHP模式,新手勿用),就會顯示此"
"區塊。"
#: modules/block/block.module:461
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing "
"incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"如果選擇了 PHP 模式,f請輸入在 %php 之間的 PHP 程式碼。請注意,執行不正確的 "
"PHP 程式碼,可能會破壞你的 Drupal 網站。"
#: modules/block/block.module:465
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "在特定頁面裡顯示區塊"
#: modules/block/block.module:471
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
# modules/block.module:258,,,,
# ;300;314;321, modules/block.module:428;457
#: modules/block/block.module:479;567
msgid "Save block"
msgstr "儲存區塊"
#: modules/block/block.module:488;509
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "請確認每個區塊的說明都是不同的。"
# modules/system.module:528,,,,,
# ;562, modules/block.module:446
#: modules/block/block.module:501
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "已儲存區塊設定。"
#: modules/block/block.module:516
msgid "The block has been created."
msgstr "已建立區塊。"
#: modules/block/block.module:530
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "你真的要刪除區塊 %name 嗎?"
#: modules/block/block.module:539
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "已刪除區塊 %name。"
#: modules/block/block.module:547
msgid "Block description"
msgstr "區塊說明"
#: modules/block/block.module:550
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block "
"overview page."
msgstr "區塊的簡要描述,用於 區塊總覽 頁面。"
#: modules/block/block.module:557
msgid "Block body"
msgstr "區塊內容"
#: modules/block/block.module:560
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "顯示給使用者看的區塊內容。"
#: modules/block/block.module:598
msgid "Block configuration"
msgstr "區塊設定"
#: modules/block/block.module:55
msgid "administer blocks"
msgstr "管理區塊"
#: modules/block/block.module:55
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "使用 PHP 來控制區塊顯示"
#: modules/block/block.module:0
msgid "block"
msgstr "區塊"
#: modules/blog/blog.module:15
msgid "Blog entry"
msgstr "部落格文章"
#: modules/blog/blog.module:17
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts "
"shown in reversed chronological order. Each member of the site may create "
"and maintain a blog."
msgstr ""
"部落格通常是由按時間由新到舊排序的文章或日記所組成。網站的每個使用者都可以建"
"立並維護自己的部落格。"
#: modules/blog/blog.module:52
msgid "View recent blog entries"
msgstr "瀏覽最新的部落格文章"
# modules/blog.module:45,,,,
# ;234, modules/blog.module:46;252
#: modules/blog/blog.module:52;241
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr "閱讀 @username 的最新部落格文章。"
#: modules/blog/blog.module:65
msgid ""
"The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
"(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. "
"Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are "
"typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to "
"web pages users have read and/or agree/disagree with."
msgstr ""
"部落格模組讓註冊使用者可以編寫一個網路日誌(weblog, blog, 部落格),這通常是"
"指一份線上報導或日記。部落格由單獨的文章所組成,每篇文章都加上了時間標記,並"
"且如同閱讀日記一樣,可依照時間順序來瀏覽。部落格裡通常會含有通往某些網頁的連"
"結,這些網頁都是作者所閱讀過的,並且/或者對之持以贊同或不贊同的看法。"
#: modules/blog/blog.module:66
msgid ""
"The blog module adds a user blogs navigation link to the site, "
"which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries "
"from all the users on the site. The navigation menu has a create a blog "
"entry link (which takes you to a submission form) and a view "
"personal blog link (which displays your blog entries as other people "
"will see them). The blog module also creates a recent blog posts "
"block that can be enabled."
msgstr ""
"部落格模組會在網站上新增了一個 會員部落格 的連結,讓所有訪客都可以瀏"
"覽一個顯示了該網站所有使用者所發表的最新的部落格文章的頁面。導覽選單裡也有一"
"個 建立部落格文章 的連結(用於發表部落格文章)和一個 瀏覽個人部"
"落格 的連結(會顯示你所發表過的blog文章,就像其他網友看到的一樣)。部落"
"格模組還會自動產生一個 最新部落格文章 的區塊,讓管理者可以啟用。"
#: modules/blog/blog.module:67
msgid ""
"If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
"aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. "
"Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, "
"a link to the item, and a link to the source into the body text already in "
"the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This "
"actively encourages people to add blog entries about things they see and "
"hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites."
msgstr ""
"如果一個使用者有權限發表Blog文章,那麼「資訊聯播」模組會在它的聯播資訊列表裡"
"每個項目的旁邊,產生一個「Blog-It」的連結。點選該連結,使用者會得到一個blog編"
"寫表單,表單裡已自動填入該聯播項目的標題、通往原文的連結以及原文的一段內容,"
"以便使用者發表回應或說明。這將有助於鼓勵人們針對從聯播的網站上看到的內容,發"
"表blog文章。"
#: modules/blog/blog.module:68
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Blog page."
msgstr ""
"請閱讀設定和客製化手冊之 部落格,以獲取更多資訊。"
# modules/blog.module:128,,,,
# ;219, modules/blog.module:141;237
#: modules/blog/blog.module:134;223
msgid "@name's blog"
msgstr "@name 的部落格"
#: modules/blog/blog.module:137
msgid "Post new blog entry."
msgstr "發表Blog文章。"
#: modules/blog/blog.module:140
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "您沒有發表新文章的權限。"
#: modules/blog/blog.module:155
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
# modules/blog.module:218,,,,
# ;251, modules/blog.module:193
#: modules/blog/blog.module:178
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - Blogs"
#: modules/blog/blog.module:222;257
msgid "Blogs"
msgstr "部落格"
#: modules/blog/blog.module:239
msgid "@username's blog"
msgstr "@username 的部落格 "
# modules/blog.module:0,,,,
# modules/legacy.module:39,,
#: modules/blog/blog.module:261
msgid "My blog"
msgstr "我的部落格"
# modules/blog.module:268,,,,
# ;275, modules/blog.module:289;298
#: modules/blog/blog.module:277;286
msgid "Recent blog posts"
msgstr "最新Blog文章"
#: modules/blog/blog.module:285
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "閱讀最新的Blog文章"
#: modules/blog/blog.module:26
msgid "edit own blog"
msgstr "編輯自己的Blog"
# modules/blog.module:0,,,,
# modules/legacy.module:39,,
# modules/blog.module:0,
#: modules/blog/blog.module:0
msgid "blog"
msgstr "blog"
#: modules/blogapi/blogapi.module:15
msgid ""
"The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI "
"applications. Many users prefer to use external tools to improve their "
"ability to read and post responses in a customized way. The blog api "
"provides users the freedom to use the blogging tools they want but still "
"have the blogging server of choice."
msgstr ""
"Blog API 模組,可讓使用者透過外部應用程式來發表文章。許多使用者喜歡使用個人化"
"的外部工具,來強化閱讀和發佈文章的能力。Blog API 為這些使用者,提供了選擇不同"
"的部落格發表工具的自由。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:16
msgid ""
"When this module is enabled and configured you can use programs like Ecto to create and publish posts "
"from your desktop. Blog API module supports several XML-RPC based blogging "
"APIs such as the Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. "
"Flickr's \"post to blog\") "
"that support these APIs should work with this site."
msgstr ""
"當啟用並設定此模組後,可以使用類似 Ecto 的軟體來建立和發表內容。Blog API 模組支援以下幾種以 XML-RPC 為基"
"礎的 API,包括 Blogger API、MetaWeblog API,以及 Movable Type API。"
"任何支援這些 API 的編輯工具或網路服務(例如 Flickr 的 \"post to blog\" 功能),都可以使用在這網站上運"
"作。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:17
msgid ""
"This module also allows site administrators to configure which content types "
"can be posted via the external applications. So, for instance, users can "
"post forum topics as well as blog posts. Where supported, the external "
"applications will display each content type as a separate \"blog\"."
msgstr ""
"此模組還允許網站管理者,設定哪些內容類型可以透過外部軟體發表文章。例如,使用"
"者可以發表討論區主題以及部落格文章。如果外部工具支援的話,會將每個內容類型以"
"個別的 \"blog\" 來顯示。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook BlogApi page."
msgstr ""
"更多資訊,請參閱設定與客製化手冊裡的 Blog API。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:32
msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges."
msgstr "回傳部落格列表給有發表權限的作者。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:37
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "傳回關於系統裡的作者的資訊。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:42;67
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "建立新的文章,並選擇是否發表。"
# modules/filter.module:443,,,,
# ;714, modules/blogapi.module:55
#: modules/blogapi/blogapi.module:47
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "更新關於一篇現有文章的資訊。"
# modules/filter.module:443,,,,
# ;714, modules/blogapi.module:60;85
#: modules/blogapi/blogapi.module:52;77
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "傳回關於某篇特定文章的資訊。"
# modules/comment.module:1139,,,,
# ;1173, modules/blogapi.module:65
#: modules/blogapi/blogapi.module:57
msgid "Deletes a post."
msgstr "刪除一篇文章。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:62;92
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "傳回系統裡最新文章的列表。"
# modules/filter.module:443,,,,
# ;714, modules/blogapi.module:80
#: modules/blogapi/blogapi.module:72
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "更新關於一篇現有文章的資訊。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:82
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "上傳檔站到你的網站伺服器。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:87;107
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "傳回該篇文章所屬的所有分類列表。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:97
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system."
msgstr "傳回系統裡最新文章的列表(窄頻模式)。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:102
msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog."
msgstr "傳回部落格裡所有已定義的分類列表。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:112
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "設定文章的分類。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:117
msgid "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the server."
msgstr "取得伺服器所支援的 XML-RPC 模式的資訊。"
# modules/filter.module:443,,,,
# ;714, modules/blogapi.module:130
#: modules/blogapi/blogapi.module:122
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by the "
"server."
msgstr "取得伺服器所支援的文字格式外掛的資訊。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:127
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your "
"weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)."
msgstr ""
"發表(重建)與你的部落格裡的文章相關的所有靜態檔案。相當於把文章儲存到系統"
"裡。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:204
msgid ""
"You do not have permission to create the type of post you wanted to create."
msgstr "你沒有權限建立此類型的內容。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:221
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: 使用 blog API 加入 %title。"
# modules/blogapi.module:160,,,,
# ;222, modules/blogapi.module:238;291
#: modules/blogapi/blogapi.module:226;281
msgid "Error storing post."
msgstr "儲存文章時出現錯誤。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:248;482
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "你沒有權限更新此篇文章。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:277
msgid "@type: updated %title using blog API."
msgstr "@type: 使用 blog API更新 %title 。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:362
msgid "No file sent."
msgstr "未送出檔案。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:366
msgid "Error storing file."
msgstr "儲存檔案時發生錯誤。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:477
msgid "Invalid post."
msgstr "無效的文章。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:517
msgid ""
"You either tried to edit somebody else's blog or you don't have permission "
"to edit your own blog."
msgstr "你可能是試圖編輯別人的部落格,或是沒有權限編輯自己的部落格。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:521
msgid "Wrong username or password."
msgstr "不正確的使用者名稱或密碼。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:544
msgid "Blog types"
msgstr "部落格類型"
#: modules/blogapi/blogapi.module:548
msgid ""
"Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. "
"Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if "
"supported)."
msgstr ""
"選擇你希望透過 blogapi 發表的內容類型。如果應用軟體支援的話,每種不同的內容類"
"型,將會在軟體裡顯示為不同的部落格。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:560;567
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
#: modules/blogapi/blogapi.module:573
msgid "Blog APIs"
msgstr "Blog API"
#: modules/blogapi/blogapi.module:574
msgid ""
"Configure which content types and engines external blog clients can use."
msgstr "設定外部部落格系統可以使用哪些內容類型和引擎。"
#: modules/blogapi/blogapi.module:0
msgid "blogapi"
msgstr "blogapi"
# modules/book.module:13,,,,
# ;79, modules/book.module:13;83
#: modules/book/book.module:15
msgid "Book page"
msgstr "手冊頁面"
#: modules/book/book.module:17
msgid ""
"A book is a collaborative writing effort: users can collaborate writing the "
"pages of the book, positioning the pages in the right order, and reviewing "
"or modifying pages previously written. So when you have some information to "
"share or when you read a page of the book and you didn't like it, or if you "
"think a certain page could have been written better, you can do something "
"about it."
msgstr ""
"手冊是一種共同撰寫工作:使用者可以共同編寫手冊裡的各個頁面,以適當的順序組織"
"頁面,並可檢視或修改之前所編寫的頁面。所以當你有一些資訊想要分享,或是讀到一"
"篇您並不喜歡的文章,或者你覺得某些頁面可以寫得更好,你可以自己來編輯頁面。"
#: modules/book/book.module:68
msgid "Add child page"
msgstr "加入子頁面"
# modules/book.module:63,,,,
# ;93, modules/book.module:64
#: modules/book/book.module:74
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "列印版本"
#: modules/book/book.module:76
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "顯示該手冊及其子頁面的列印版本。"
#: modules/book/book.module:94;111
msgid "Books"
msgstr "手冊"
#: modules/book/book.module:95
msgid "Manage site's books and orphaned book pages."
msgstr "管理網站的手冊頁面。"
#: modules/book/book.module:104
msgid "Orphan pages"
msgstr "孤立頁面"
#: modules/book/book.module:134
msgid "Outline"
msgstr "手冊大綱"
#: modules/book/book.module:156
msgid "Book navigation"
msgstr "手冊導覽"
#: modules/book/book.module:216
msgid ""
"The parent section in which to place this page. Note that each page whose "
"parent is <top-level> is an independent, top-level book."
msgstr ""
"安排此頁面位置的上層頁面。請注意,上層頁面為最頂層的頁面,將是各個獨立的手"
"冊。"
#: modules/book/book.module:216
msgid "The parent that this page belongs in."
msgstr "此頁面所屬的上層頁面。"
# modules/book.module:235,,,,
# ;280, modules/book.module:278;308
#: modules/book/book.module:240;272
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr "同一層的手冊頁面,將先按順序值排序,然後按標題排序。"
#: modules/book/book.module:266
msgid "The parent page in the book."
msgstr "手冊的上層頁面。"
#: modules/book/book.module:276
msgid ""
"An explanation to help other authors understand your motivations to put this "
"post into the book."
msgstr "一份說明,有助於其他作者瞭解為什麼你要把這篇文章加入到手冊中。"
# modules/book.module:264,,,,
# ;283, modules/book.module:319;346
#: modules/book/book.module:282;309
msgid "Update book outline"
msgstr "更新手冊目錄"
# modules/book.module:270,,,,
# ;284, modules/book.module:322;351
#: modules/book/book.module:285;314
msgid "Remove from book outline"
msgstr "從手冊目錄裡移除"
# modules/book.module:258,,,,
# ;287, modules/book.module:326;341
#: modules/book/book.module:289;304
msgid "Add to book outline"
msgstr "加到手冊目錄"
#: modules/book/book.module:307
msgid "The post has been added to the book."
msgstr "文章已經被增加到手冊裡。"
#: modules/book/book.module:312
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "手冊大綱已更新。"
#: modules/book/book.module:316
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "文章已從手冊裡移除。"
#: modules/book/book.module:493
msgid "up"
msgstr "上一層"
#: modules/book/book.module:493
msgid "Go to parent page"
msgstr "回到上層頁面"
#: modules/book/book.module:548
msgid "top-level"
msgstr "最上層"
#: modules/book/book.module:653
msgid "Unknown export format."
msgstr "未知的匯出格式"
# modules/book.module:717,,,,
# ;781, modules/book.module:908;944
#: modules/book/book.module:884;918
msgid "Save book pages"
msgstr "儲存手冊頁面"
#: modules/book/book.module:923
msgid "There are no orphan pages."
msgstr "目前沒有任何孤立頁面。"
# modules/book.module:963,
#: modules/book/book.module:938
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: 更新了 %title"
#: modules/book/book.module:938;0
msgid "book"
msgstr "手冊"
#: modules/book/book.module:945
msgid "Updated book %title."
msgstr "更新手冊頁面 %title 。"
#: modules/book/book.module:949
msgid "Updated orphan book pages."
msgstr "已更新孤立手冊頁面。"
#: modules/book/book.module:971
msgid "outline"
msgstr "大綱"
#: modules/book/book.module:984
msgid ""
"The book module is suited for creating structured, multi-page "
"hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked "
"Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, "
"subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a "
"collaborative book, placing them into the existing document by adding them "
"to a table of contents menu."
msgstr ""
"手冊(book) 適合拿來建立結構化的、多頁的文章,例如網站資源指南、使用"
"手冊、常見問答 (FAQ) 等。手冊讓網頁得以擁有章、節的性質,就像是一本書一樣。擁"
"有適當權限的作者,可以為一本共同編寫的手冊新增文章,或是把現有的文章加到內容"
"大綱裡。"
#: modules/book/book.module:985
msgid ""
"Book pages have navigation elements at the bottom of the page for moving "
"through the text. These link to the previous and next pages in the book, as "
"well as a link labeled up, leading to the level above in the "
"structure. More comprehensive navigation may be provided by enabling the "
"book navigation block on the block "
"administration page."
msgstr ""
"手冊裡的每一個頁面的下方,都有 上一頁、 上層 和 下一頁"
" 等導覽連結,讓使用者可以很方便地瀏覽整份手冊。 想要更完整的導覽功能,可"
"以在 區塊管理 裡啟用 手冊導覽區塊 。"
#: modules/book/book.module:986
msgid ""
"Users can select the printer-friendly version link visible at the "
"bottom of a book page to generate a printer-friendly display of the page and "
"all of its subsections. "
msgstr ""
"使用者可以選擇手冊頁面下方的 列印版本 連結,產成一份包含了該頁面及其"
"子頁面的列印文件。"
#: modules/book/book.module:987
msgid ""
"Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. Users "
"with the outline posts in books permission can also add content of "
"any other type to a book, placing it into the existing book structure "
"through the interface that's available by clicking on the outline "
"tab while viewing that post."
msgstr ""
"%book 類型的文章會自動地加入到手冊的章節階層裡。擁有 製作手冊"
"strong> 權限的使用者,也可以把任何類型的內容加入到一份手冊裡。在檢視內容時,"
"只要點選 手冊大綱 標籤,就可以把文章加入到現有的手冊的架構"
"裡。"
#: modules/book/book.module:988
msgid ""
"Administrators can view a list of all books on the book administration page. In this list there is a link to an outline "
"page for each book, from which is it possible to change the titles of "
"sections, or to change their weight, thus reordering sections. From this "
"administrative interface, it is also possible to determine whether there are "
"any orphan pages - pages that have become disconnected from the rest of the "
"book structure."
msgstr ""
"管理者可以在 手冊管理 檢視所有手冊的列表。在"
"這份列表裡,有一個連結可以檢視所有手冊的頁面大綱,在那裡可以修改各部份的標"
"題,或是調整其順序,或是調整各部份的順序。從管理介面,也可以看出是否有孤立頁"
"面存在。"
#: modules/book/book.module:989
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Book page."
msgstr ""
"想要瞭解更詳細的資訊,請參考設定和客製化手冊的 手冊頁面"
"a>。"
#: modules/book/book.module:992
msgid ""
"The book module offers a means to organize content, authored by many users, "
"in an online manual, outline or FAQ."
msgstr ""
"手冊模組提供一種由多個使用者共同組織/編寫內容的方法,例如線上手冊、目錄或 "
"FAQ。"
#: modules/book/book.module:994
msgid ""
"Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and "
"removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. "
"Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators "
"can review their books for orphans and reattach those pages as desired."
msgstr ""
"手冊裡的頁面是採用樹狀架構。當在編輯、重新組織、或移除頁面時,有些子頁面可能"
"會變成孤兒,無法從其他文件頁面連結過來。這些頁面被稱為 \"孤立頁面\"。管理者可"
"以在這個管理介面裡,重新檢視這些孤立的頁面,並重建其樹狀架構。"
#: modules/book/book.module:998
msgid ""
"The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy."
msgstr ""
"手冊大綱功能,讓你可以把文章加到 手冊大綱階層 裡。"
#: modules/book/book.module:26
msgid "outline posts in books"
msgstr "在手冊裡編排文章的順序"
#: modules/book/book.module:26
msgid "create book pages"
msgstr "建立手冊頁面"
#: modules/book/book.module:26
msgid "create new books"
msgstr "建立新的手冊"
#: modules/book/book.module:26
msgid "edit book pages"
msgstr "編輯手冊頁面"
#: modules/book/book.module:26
msgid "edit own book pages"
msgstr "編輯自己的手冊頁面"
# modules/book.module:63,,,,
# ;93, modules/book.module:64
#: modules/book/book.module:26
msgid "see printer-friendly version"
msgstr "請看列印版本"
#: modules/comment/comment.module:129
msgid ""
"The comment module creates a discussion board for each post. Users can post "
"comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book "
"page, etc. The ability to comment is an important part of involving members "
"in a community dialogue."
msgstr ""
"回應模組為每篇文章建立了一個討論區域。使用者可以針對某個討論主題、部落格文"
"章、手冊頁來發表自己的回應。回應功能是在社群裡用來凝聚使用者的重要功能之一。"
#: modules/comment/comment.module:130
msgid ""
"An administrator can give comment permissions to user groups, and users can "
"(optionally) edit their last comment, assuming no others have been posted "
"since. Attached to each comment board is a control panel for customizing the "
"way that comments are displayed. Users can control the chronological "
"ordering of posts (newest or oldest first) and the number of posts to "
"display on each page. Comments behave like other user submissions. Filters, "
"smileys and HTML that work in nodes will also work with comments. The "
"comment module provides specific features to inform site members when new "
"comments have been posted."
msgstr ""
"管理者可以為不同的使用群組分配不同的回應權限。使用者發表回應後,在其他人尚未"
"針對該回應發表意見的情況下,使用者還可以重新編輯他的回應。每個回應區塊都可以"
"有一個控制面板,方便使用者根據自己的喜好來選擇回應的顯示方式。使用者能夠修改"
"回應顯示的時間順序(最新的回應排在最前面或是在最後面),以及每頁顯示的回應數"
"量。回應與其他使用者發表內容的方式類似。內容節點裡所能使用的輸入格式、表情符"
"號、HTML 語法等,同樣也可以使用在回應裡。當有新回應張貼時,回應模組也可以通知"
"使用者。"
#: modules/comment/comment.module:131
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Comment page."
msgstr ""
"想要瞭解更詳細的資訊,請參考設定和客製化手冊的 回應"
"a>。。"
#: modules/comment/comment.module:135
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's user "
"information , 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their "
"submission."
msgstr ""
"以下是本網站裡的最新回應。點選主題可以閱讀回應內容,點選作者名稱,可編輯使用"
"者的個人資訊,點選\"編輯\"可以修改內容, \"刪除\"可以移除回應。"
#: modules/comment/comment.module:137
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To "
"approve a comment, click on 'edit' and then change its 'moderation status' "
"to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to "
"edit the author's user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' "
"to remove their submission."
msgstr ""
"以下是你的網站裡等待審核的回應。要允許發表某篇回應,請點選\"編輯\",並將他的"
"\"審核狀態\"改為\"通過\"。點選標題可以閱讀回應,點選作者名字可編輯作者的個人"
"資訊。 點選\"編輯\" 可以編輯文字, \"刪除\" 可刪除回應。"
#: modules/comment/comment.module:139
msgid ""
"Comments can be attached to any node, and their settings are below. The "
"display comes in two types: a 'flat list' where everything is flush to the "
"left side, and comments come in chronological order, and a 'threaded list' "
"where replies to other comments are placed immediately below and slightly "
"indented, forming an outline. They also come in two styles: 'expanded', "
"where you see both the title and the contents, and 'collapsed' where you "
"only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment "
"by clicking on a 'Preview' button before they can actually add the comment."
msgstr ""
"任何內容節點都可以擁有回應功能,設定方式如下。顯示方式有兩種類型:\"平板式"
"\"列表,所有內容都按時間順序排列,以及\"主題式\"列表,針對某篇回應的回覆將緊"
"跟在該回應之後,並且以縮排方式呈現。每種顯示類型還有兩種作法:\"展開\"可顯示"
"標題和內容;以及\"折疊\",只顯示標題。預覽回應,可讓使用者在實際發表回應前,"
"先點選\"預覽\"按鈕,以檢查他的回應。"
#: modules/comment/comment.module:154
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr "列出並編輯網站回應,以及待審核回應的管理。"
#: modules/comment/comment.module:164
msgid "Published comments"
msgstr "已發表的回應"
#: modules/comment/comment.module:166
msgid "Approval queue"
msgstr "待審核內容"
#: modules/comment/comment.module:181
msgid "Delete comment"
msgstr "刪除回應"
# modules/comment.module:92,,,,
# ;125, modules/comment.module:128
#: modules/comment/comment.module:185
msgid "Edit comment"
msgstr "編輯回應"
# modules/comment.module:128,,,,
# ;135, modules/comment.module:135
#: modules/comment/comment.module:193
msgid "Reply to comment"
msgstr "回覆回應"
# modules/comment.module:163,,,,
# ;173, modules/comment.module:163;167
#: modules/comment/comment.module:225;229
msgid "Recent comments"
msgstr "最新回應"
#: modules/comment/comment.module:306
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "到本文第一則回應。"
#: modules/comment/comment.module:316
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "到本文的最新回應。"
# modules/comment.module:204,,,,
# ;219, modules/comment.module:207;223
#: modules/comment/comment.module:325;346
msgid "Add new comment"
msgstr "增加新的回應"
#: modules/comment/comment.module:327
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "針對此文章發表新的回應。"
#: modules/comment/comment.module:348
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "針對本文章分享你的的想法和觀點。"
#: modules/comment/comment.module:374
msgid "Default comment setting"
msgstr "預設的回應設定"
# modules/comment.module:242,,,,
# ;250, modules/comment.module:243;259
#: modules/comment/comment.module:376;395
msgid "Read only"
msgstr "只能閱讀,不能發表回應"
#: modules/comment/comment.module:376;395
msgid "Read/Write"
msgstr "可以發表回應"
#: modules/comment/comment.module:377
msgid ""
"Users with the administer comments permission will be able to "
"override this setting."
msgstr "具有管理回應權限的使用者,能夠不被此設定限制。"
#: modules/comment/comment.module:386;458
msgid "Comment settings"
msgstr "回應設定"
#: modules/comment/comment.module:463
msgid "Signature"
msgstr "簽名檔"
#: modules/comment/comment.module:465
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "你的簽名內容將會自動地顯示在你的回應的後面。"
# modules/comment.module:315,,,,
# ;1508, modules/comment.module:347
#: modules/comment/comment.module:481
msgid "Viewing options"
msgstr "回應檢視選項"
#: modules/comment/comment.module:487
msgid "Default display mode"
msgstr "預設的顯示模式"
#: modules/comment/comment.module:490
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"回應的預設顯示模式。在展開模式裡,回應內文將會依序顯示。主題模式則會將同一主"
"題的回覆,顯示在一起。"
#: modules/comment/comment.module:495
msgid "Default display order"
msgstr "預設的顯示順序"
#: modules/comment/comment.module:498
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control panel. "
"For registered users, this change is remembered as a persistent user "
"preference."
msgstr ""
"新使用者和匿名使用者的預設的顯示回應順序。這些使用者可以透過回應控制面板來改"
"變顯示順序。對於已註冊的使用者,他們所選擇的顯示設定,會儲存起來供以後使用。"
#: modules/comment/comment.module:503
msgid "Default comments per page"
msgstr "每頁預設的回應數量"
#: modules/comment/comment.module:506
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are distributed in "
"several pages."
msgstr ""
"預設情況下每頁顯示的回應數量:如果回應數量超過該設定值,就會以分頁來顯示更多"
"的回應。"
#: modules/comment/comment.module:511
msgid "Comment controls"
msgstr "回應控制"
#: modules/comment/comment.module:514
msgid "Display above the comments"
msgstr "顯示在回應的上方"
#: modules/comment/comment.module:515
msgid "Display below the comments"
msgstr "顯示在回應的下方"
#: modules/comment/comment.module:516
msgid "Display