# Chinese, Traditional translation of drupal # Copyright (c) 2006 charlesc # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 5.0 繁體中文版\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 22:36+0800\n" "Last-Translator: charlesc \n" "Language-Team: Drupal Taiwan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # includes/common.inc:281, #: includes/common.inc:326 modules/system/system.module:863 msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " "for your patience." msgstr "@site 正在維護中。我們應該很快就會回來。謝謝你的耐心等待。" #: includes/common.inc:1000 modules/upload/upload.module:201;210 msgid "MB" msgstr "MB" # includes/common.inc:387,,,, # ;1637;1670 includes/image.inc:61,, # database/updates.inc:1453, # includes/common.inc:503, #: includes/common.inc:555 includes/image.inc:61 includes/unicode.inc:151;184 #: modules/system/system.install:2340;2570 msgid "php" msgstr "php" #: includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27 msgid "MySQL database" msgstr "MySQL 資料庫" #: includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "你的 MySQL 伺服器版本太舊。Drupal 至少需要 MySQL %version。" #: includes/file.inc:97 modules/system/system.install:116 msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "目錄 %directory 不存在。" # includes/common.inc:639,,,, # includes/file.inc:361,,,, # ;405 modules/user.module:1131,, #: includes/file.inc:124 modules/user/user.module:1225;1469;2187 msgid "security" msgstr "安全性" # includes/form.inc:222;228, #: includes/form.inc:541;547 modules/filter/filter.module:848 msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "偵測到非法的動作。請聯絡網站管理員。" # includes/form.inc:223;229, #: includes/form.inc:548 modules/filter/filter.module:849 msgid "Illegal choice %choice in %name element." msgstr "非法的動作 %choice 發生在 %name 元件。" # modules/user.module:506,,,,, # ;842;1042;1322, modules/user.module:542;893;1179;1300 #: includes/form.inc:1087 modules/user/user.module:488;908 msgid "Password" msgstr "密碼" # includes/form.inc:223;229, #: includes/form.inc:542;548 modules/filter/filter.module:849 msgid "form" msgstr "表單" # modules/filter.module:352,,,, # ;421 modules/locale.module:279,,,,, # modules/node.module:802,,,, # ;831 modules/system.module:487,,, #: includes/locale.inc:77 modules/filter/filter.module:463;553 #: modules/system/system.module:1068;1161;1193;1354 msgid "Save configuration" msgstr "儲存設定" #: includes/locale.inc:90 modules/blogapi/blogapi.module:242 #: modules/filter/filter.module:783 modules/forum/forum.module:697 msgid "n/a" msgstr "n/a" # modules/block.module:182,,,, # modules/book.module:672,,,, # modules/comment.module:270,,,,, #: includes/locale.inc:90;1383 modules/block/block.module:247 #: modules/book/book.module:865 modules/comment/comment.module:837 #: modules/contact/contact.module:148 modules/filter/filter.module:320 #: modules/menu/menu.module:675 modules/node/content_types.inc:31 #: modules/node/node.module:1650 modules/path/path.module:309 #: modules/profile/profile.module:401 modules/user/user.module:1732 msgid "delete" msgstr "刪除" # modules/block.module:175,,,, # modules/comment.module:344,,,,, # modules/drupal.module:46,,,, # modules/filter.module:340,,,, #: includes/locale.inc:93 modules/comment/comment.module:545 #: modules/drupal/drupal.module:64;111 #: modules/statistics/statistics.module:364 #: modules/system/system.module:587;694;811;1182;1524 #: modules/upload/upload.module:347 modules/user/user.module:2306 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" # includes/locale.inc:43,,,, # modules/filter.module:277,,,, # modules/system.module:448,, # includes/locale.inc:92, #: includes/locale.inc:93 modules/filter/filter.module:349 #: modules/system/system.module:1182 msgid "Default" msgstr "預設" # modules/aggregator.module:704,,,, # ;715 modules/block.module:175,,,,, # modules/book.module:696,,,, #: includes/locale.inc:93;1375 modules/aggregator/aggregator.module:983;994 #: modules/block/block.module:352 modules/book/book.module:854;973 #: modules/comment/comment.module:1174 modules/contact/contact.module:150 #: modules/filter/filter.module:349 modules/forum/forum.module:587 #: modules/menu/menu.module:599 modules/node/content_types.inc:15 #: modules/node/node.module:1557;1620 modules/path/path.module:302 #: modules/profile/profile.module:407 #: modules/statistics/statistics.module:208;235;263;317 #: modules/system/system.module:1182 modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 #: modules/user/user.module:1727;1969;1997;2065 #: modules/watchdog/watchdog.module:120 msgid "Operations" msgstr "操作" #: includes/locale.inc:141 modules/locale/locale.module:77 msgid "Add language" msgstr "增加語言" #: includes/locale.inc:248 modules/locale/locale.module:83 msgid "Import" msgstr "匯入" #: includes/locale.inc:286;297 modules/locale/locale.module:89 msgid "Export" msgstr "匯出" # modules/locale.module:437,,,, # modules/search.module:388,,,, # includes/common.inc:714,,,,, # includes/locale.inc:1054,,,, #: includes/locale.inc:341;360 modules/search/search.module:131;144;1001;1041 #: modules/search/search.info:0 modules/user/user.module:2321 msgid "Search" msgstr "搜尋" # includes/locale.inc:1089,,,, # modules/locale.module:111,, # includes/locale.inc:337, #: includes/locale.inc:351 modules/locale/locale.module:146 msgid "Language" msgstr "語言" # modules/aggregator.module:707,,,, # ;718 modules/block.module:180,,,,, # modules/book.module:672,,,, # modules/comment.module:270,,, #: includes/locale.inc:1383 modules/aggregator/aggregator.module:986;997 #: modules/book/book.module:864 modules/comment/comment.module:841;852;1186 #: modules/contact/contact.module:148 modules/menu/menu.module:654 #: modules/node/content_types.inc:27 modules/node/node.module:1545 #: modules/path/path.module:309 modules/profile/profile.module:401 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:197 #: modules/user/user.module:1001;1237;1732;2042 msgid "edit" msgstr "編輯" # includes/locale.inc:33,,,, # ;260;772;793 modules/locale.module:305,,,, # ;394;0, includes/locale.inc:32;264;475;1079;1100, #: includes/locale.inc:32;270;498;1143;1164 modules/locale/locale.module:340;0 msgid "locale" msgstr "語系" # includes/menu.inc:467,,,, # modules/node.module:1505,, # includes/menu.inc:537, # modules/node.module:1777,, #: includes/menu.inc:540 modules/node/node.module:2200 #: themes/bluemarine/page.tpl.php:17;17;18 #: themes/chameleon/chameleon.theme:51;51 #: themes/pushbutton/page.tpl.php:19;19;25 msgid "Home" msgstr "首頁" # includes/menu.inc:758,,,, # modules/user.module:469,,,, # ;522, includes/menu.inc:1026, #: includes/menu.inc:1047 modules/user/user.module:513;557 msgid "Navigation" msgstr "導覽" # includes/pager.inc:390, #: includes/pager.inc:382 modules/book/book.module:489 msgid "Go to previous page" msgstr "上一頁" # includes/pager.inc:391, #: includes/pager.inc:383 modules/book/book.module:497 msgid "Go to next page" msgstr "下一頁" # includes/theme.inc:832, #: includes/theme.inc:895 themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:310 msgid "new" msgstr "新文章" # includes/common.inc:930,,,, # modules/user.module:597,, # includes/theme.inc:969, #: includes/theme.inc:1043 modules/user/user.module:628 msgid "View user profile." msgstr "檢視使用者資訊。" #: includes/theme.inc:1064 modules/comment/comment.module:1516;1525 #: modules/node/node.module:2017 modules/system/system.module:566 #: modules/user/user.module:625 msgid "Anonymous" msgstr "匿名使用者" # modules/aggregator.module:60, #: modules/aggregator/aggregator.module:49 modules/contact/contact.module:59 msgid "Add category" msgstr "增加分類" #: modules/aggregator/aggregator.module:65 modules/block/block.module:72 #: modules/book/book.module:100 modules/comment/comment.module:160 #: modules/contact/contact.module:53 modules/filter/filter.module:65 #: modules/forum/forum.module:50 modules/locale/locale.module:71 #: modules/menu/menu.module:47 modules/node/node.module:1080;1116 #: modules/path/path.module:56 modules/system/system.module:155;194;198 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:83;129 modules/upload/upload.module:815 #: modules/user/user.module:727;750 msgid "List" msgstr "列表" #: modules/aggregator/aggregator.module:69 modules/comment/comment.module:174 #: modules/contact/contact.module:81 modules/forum/forum.module:67 #: modules/menu/menu.module:101 modules/poll/poll.module:187 msgid "Settings" msgstr "設定" # modules/aggregator.module:135,,,, # modules/taxonomy.module:54,, # modules/aggregator.module:1348, #: modules/aggregator/aggregator.module:86;1387 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:77;730 msgid "Categories" msgstr "分類" # includes/theme.inc:810,,,, # ;810, modules/aggregator.module:94 #: modules/aggregator/aggregator.module:91 modules/node/node.module:1138 msgid "RSS feed" msgstr "RSS feed" # modules/aggregator.module:174,,,, # ;190 modules/blogapi.module:152,,,, # ;212, modules/book.module:672,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:124;146 #: modules/comment/comment.module:200 modules/filter/filter.module:105 #: modules/legacy/legacy.module:58;64;70 modules/node/node.module:1163;1168 #: modules/user/user.module:807 msgid "View" msgstr "檢視" # modules/aggregator.module:151,,,, # ;179;195 modules/archive.module:218,,,,, # modules/comment.module:101,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:134;156 #: modules/filter/filter.module:113 modules/system/system.module:164 msgid "Configure" msgstr "設定" # modules/aggregator.module:88,,,, # modules/forum.module:62,,,, # ;69, modules/taxonomy.module:198,,,, # ;337, modules/aggregator.mo #: modules/aggregator/aggregator.module:195 modules/block/block.module:226 #: modules/system/system.module:672 modules/taxonomy/taxonomy.module:413;607 msgid "none" msgstr "無" # modules/filter.module:63,,,, # ;65;906, modules/aggregator.module:199, #: modules/aggregator/aggregator.module:199 #: modules/filter/filter.module:162;164;1048 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "可使用的 HTML 標籤" # modules/aggregator.module:245,,,, # ;251;965;1014 modules/blog.module:296,,,,, # modules/forum.module:130,,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:288;296 modules/blog/blog.module:285 #: modules/forum/forum.module:280 msgid "more" msgstr "更多" # modules/aggregator.module:598,,,, # ;633;704;715 modules/book.module:696,,,, # ;744, modules/comment.module:266,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:319;423;983;994 #: modules/book/book.module:854 modules/filter/filter.module:202 #: modules/menu/menu.module:194;314;350 modules/node/content_types.inc:63 #: modules/node/node.module:379;1557 modules/profile/profile.module:237;407 #: modules/statistics/statistics.module:188 msgid "Title" msgstr "標題" # modules/aggregator.module:599,,,, # modules/filter.module:340,,,,, # modules/menu.module:264,,,, # modules/system.module:451,,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:325 modules/forum/forum.module:450;505 #: modules/menu/menu.module:200;356 modules/node/content_types.inc:15;108 #: modules/system/system.module:1530;1684;1775 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:227;390 modules/upload/upload.module:815 msgid "Description" msgstr "描述" # modules/aggregator.module:601,,,, # ;645;727;778;807 modules/comment.module:948,,,,, # ;966 modules/menu.module:137,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:328;342;459;473 #: modules/contact/contact.module:195 modules/forum/forum.module:466;518 #: modules/menu/menu.module:324;404 modules/node/node.module:2044 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:275;431 modules/user/user.module:1428 msgid "Submit" msgstr "送出" # modules/aggregator.module:604,,,, # ;648;739;775;804 modules/locale.module:296,,,,, # ;324 modules/menu.module:180,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:331;361;462;497 #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1109 #: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368 #: modules/forum/forum.module:469;478;520;569 modules/locale/locale.module:326 #: modules/menu/menu.module:437;609 modules/node/content_types.inc:396 #: modules/node/node.module:1177;1214;1261;2046;2272;2404 #: modules/path/path.module:101 modules/profile/profile.module:375 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:277;367;436;587;1401;1414 #: modules/upload/upload.module:815 #: modules/user/user.module:813;1416;1430;1443;1664 msgid "Delete" msgstr "刪除" # modules/aggregator.module:174,,,, # ;190 modules/blogapi.module:152,,,, # ;212, modules/book.module:672,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:390;526 #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:863;938 #: modules/comment/comment.module:715;795;1222 #: modules/contact/contact.module:238;244 modules/menu/menu.module:530 #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:2242;2247 #: modules/profile/profile.module:348;388 msgid "view" msgstr "檢視" # modules/aggregator.module:633,,,, # ;1039 modules/profile.module:584,, # modules/aggregator.module:425, # modules/profile.module:786, #: modules/aggregator/aggregator.module:430 modules/profile/profile.module:792 #: modules/statistics/statistics.module:187 msgid "URL" msgstr "網址" # modules/aggregator.module:708,,,, # ;1043 modules/comment.module:170,,,,, # modules/statistics.module:320,,,, #: modules/aggregator/aggregator.module:986;1301 #: modules/comment/comment.module:281 modules/statistics/statistics.module:354 #: modules/user/user.module:2041 msgid "@time ago" msgstr "@time 前" # modules/aggregator.module:708,,,, # ;708, modules/aggregator.module:970;970, #: modules/aggregator/aggregator.module:986;986;1304 #: modules/user/user.module:2041 msgid "never" msgstr "從不" # modules/aggregator.module:1181, #: modules/aggregator/aggregator.module:1207 modules/node/node.module:1811 msgid "read more" msgstr "閱讀全文" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregator" msgstr "聯播" #: modules/aggregator/aggregator.info:0 msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)." msgstr "聯播串聯內容(RSS、RDF 和 Atom)。" # modules/comment.module:319,,,, # modules/node.module:615,, # modules/comment.module:421, #: modules/aggregator/aggregator.info:0 modules/blog/blog.info:0 #: modules/blogapi/blogapi.info:0 modules/book/book.info:0 #: modules/color/color.info:0 modules/comment/comment.info:0 #: modules/contact/contact.info:0 modules/drupal/drupal.info:0 #: modules/forum/forum.info:0 modules/help/help.info:0 #: modules/legacy/legacy.info:0 modules/locale/locale.info:0 #: modules/menu/menu.info:0 modules/path/path.info:0 modules/ping/ping.info:0 #: modules/poll/poll.info:0 modules/profile/profile.info:0 #: modules/search/search.info:0 modules/statistics/statistics.info:0 #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 modules/throttle/throttle.info:0 #: modules/tracker/tracker.info:0 modules/upload/upload.info:0 msgid "Core - optional" msgstr "核心 - 可選擇的" # modules/aggregator.module:151,,,, # ;179;195 modules/archive.module:218,,,,, # modules/comment.module:101,,,, #: modules/block/block.module:245 modules/filter/filter.module:319 #: modules/system/system.module:1151 msgid "configure" msgstr "設定" # modules/comment.module:233,,,, # ;240;344 modules/drupal.module:46,,,,, # modules/statistics.module:446,,,, #: modules/block/block.module:328 modules/comment/comment.module:376;395;545 #: modules/drupal/drupal.module:64;111 #: modules/statistics/statistics.module:364;469 #: modules/system/system.module:587;667;694;811 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:246 modules/upload/upload.module:347 #: modules/user/user.module:2306 msgid "Disabled" msgstr "關閉" # modules/menu.module:416,,,, # modules/user.module:1600,, # modules/menu.module:644, #: modules/block/block.module:348 modules/block/block.info:0 msgid "Block" msgstr "區塊" # modules/block.module:175,,,, # modules/book.module:221,,,, # ;268;696;744, modules/comment.module:1156,,,, #: modules/block/block.module:348 modules/book/book.module:236;269;854 #: modules/contact/contact.module:181 modules/filter/filter.module:562 #: modules/forum/forum.module:457;512 modules/menu/menu.module:219;392 #: modules/node/node.module:952 modules/profile/profile.module:262 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:270;423 msgid "Weight" msgstr "順序" # modules/block.module:188,,,, # modules/system.module:471,, # modules/block.module:334, # modules/system.module:987,, #: modules/block/block.module:350 modules/system/system.module:1526 #: modules/throttle/throttle.module:16;116 modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Throttle" msgstr "負荷" # modules/locale.module:325,,,, # modules/menu.module:118,,,, # ;123;164;169;185;190, modules/taxonomy.module:167,,,, # ;293, include #: modules/block/block.module:530 modules/comment/comment.module:1110;1286 #: modules/contact/contact.module:259 modules/filter/filter.module:368 #: modules/forum/forum.module:569 modules/locale/locale.module:326 #: modules/node/node.module:1015;1601;2272 modules/path/path.module:101 #: modules/poll/poll.module:246 modules/profile/profile.module:375 #: modules/search/search.module:244 #: modules/system/system.module:1411;1662;2144 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:368;588 #: modules/user/user.module:1443;1665;2268 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: modules/block/block.info:0 msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content." msgstr "控制顯示在主內容周圍的區塊。" # modules/system.module:493,,,,, # ;495, modules/system.module:953;963 #: modules/block/block.info:0 modules/filter/filter.info:0 #: modules/node/node.info:0 modules/system/system.info:0 #: modules/user/user.info:0 modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Core - required" msgstr "核心 - 必須的" #: modules/blog/blog.module:51 modules/blog/blog.info:0 #: modules/legacy/legacy.module:52 msgid "Blog" msgstr "部落格" # modules/blog.module:45,,,, # modules/user.module:445,, # modules/blog.module:49, #: modules/blog/blog.module:55 modules/user/user.module:456 msgid "History" msgstr "過往紀錄" #: modules/blog/blog.info:0 msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs." msgstr "啟用保存容易且更新規律的使用者個人網頁或部落格。" # modules/blogapi.module:156,,,, # ;218 modules/book.module:742,,,,, # modules/comment.module:529,,,, #: modules/blogapi/blogapi.module:221;277 modules/book/book.module:938 #: modules/comment/comment.module:715;722;795;814;1222;1835;1841 #: modules/forum/forum.module:578 #: modules/node/node.module:1679;1704;2242;2247;2309 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:30 msgid "content" msgstr "內容" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "Blog API" msgstr "Blog API" #: modules/blogapi/blogapi.info:0 msgid "" "Allows users to post content using applications that support XML-RPC blog " "APIs." msgstr "讓使用者可以使用支援 XML-RPC 部落格 API 的應用軟體來張貼文章。" # modules/book.module:224,,,, # ;279 modules/forum.module:151,,,, # ;173, modules/taxonomy.module:206,, #: modules/book/book.module:212;263 modules/forum/forum.module:455;510 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:405 msgid "Parent" msgstr "上層" # modules/book.module:266;311, #: modules/book/book.module:275 modules/node/node.module:2001 msgid "Log message" msgstr "日誌訊息" # modules/book.module:517, #: modules/book/book.module:489 modules/forum/forum.module:1089 msgid "? " msgstr "? " # modules/book.module:525, #: modules/book/book.module:497 modules/forum/forum.module:1096 msgid " ?" msgstr " ?" #: modules/book/book.module:973 modules/book/book.info:0 msgid "Book" msgstr "手冊" #: modules/book/book.info:0 msgid "Allows users to collaboratively author a book." msgstr "讓使用者可以共同編寫手冊。" # modules/book.module:396,,,, # modules/node.module:1310,,,, # ;1367;1369;1690;1692, modules/menu.module:182, #: modules/color/color.module:164 modules/menu/menu.module:180 #: modules/node/node.module:2043;2057;2073;2199 msgid "Preview" msgstr "預覽" # modules/contact.module:290, #: modules/color/color.module:219 #: modules/node/content_types.inc:210;282;306;327 #: modules/system/system.module:1069;1085;1111;1121;1162 msgid "Reset to defaults" msgstr "重設到預設值" #: modules/color/color.info:0 msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/color/color.info:0 msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes." msgstr "讓使用者可以修改某些版型的配色。" # modules/comment.module:942,,,, # ;1408, modules/comment.module:1324 #: modules/comment/comment.module:153 themes/garland/template.php:49 msgid "Comments" msgstr "回應" # modules/comment.module:319,,,, # modules/node.module:615,, # modules/comment.module:421, #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 msgid "Optional" msgstr "選填" # modules/comment.module:345,,,, # modules/node.module:592,,,,, # modules/taxonomy.module:104,,,,, # modules/comment.module:319,,,, #: modules/comment/comment.module:553 modules/node/node.module:995 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:265 msgid "Required" msgstr "必填" # modules/comment.module:951, #: modules/comment/comment.module:1157 modules/node/node.module:1527 #: modules/user/user.module:2006 msgid "Update options" msgstr "更新選項" # modules/node.module:756,,,, # ;923, modules/comment.module:959, #: modules/comment/comment.module:1165 modules/node/node.module:1536 #: modules/user/user.module:2021;2638 msgid "Update" msgstr "更新" # modules/comment.module:941,,,, # ;1012;1404 modules/contact.module:124,,,,, # modules/queue.module:124,, #: modules/comment/comment.module:1171;1533 #: modules/contact/contact.module:336;445 modules/forum/forum.module:110 msgid "Subject" msgstr "標題" # modules/comment.module:266,,,, # ;961;1020 modules/node.module:780,,,,, # modules/queue.module:121,,,, # modules/tracker.module:83,,, #: modules/comment/comment.module:1172 modules/node/node.module:1557 #: modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Author" msgstr "作者" # modules/comment.module:1015,,,, # modules/statistics.module:168,, # modules/comment.module:967, #: modules/comment/comment.module:1173 #: modules/statistics/statistics.module:205 msgid "Time" msgstr "時間" # modules/comment.module:1020, #: modules/comment/comment.module:1226 modules/node/node.module:1494 #: modules/user/user.module:2115 msgid "The update has been performed." msgstr "更新完成。" # includes/theme.inc:904,,,, # modules/menu.module:206,,,, # modules/node.module:794,,,,, # ;1611 modules/user.module:1388,, #: modules/comment/comment.module:1285 modules/contact/contact.module:259 #: modules/menu/menu.module:437 modules/node/content_types.inc:394 #: modules/node/node.module:1600;2271 modules/path/path.module:100 #: modules/system/system.module:2135 modules/user/user.module:1663;2267 msgid "This action cannot be undone." msgstr "此動作無法恢復!" # modules/comment.module:1157, #: modules/comment/comment.module:1374 modules/node/node.module:1924 msgid "You have to specify a valid date." msgstr "你必須指定一個有效的日期。" # modules/comment.module:1252;1268, #: modules/comment/comment.module:1464;1480 modules/node/node.module:2017 msgid "Authored by" msgstr "作者為" # modules/comment.module:934,,,, # ;1393;1398 modules/user.module:1342,,,, # ;1420, modules/comment.module:1276;1307;1315, #: modules/comment/comment.module:1488;1519;1527 #: modules/user/user.module:1565;1702 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" # modules/comment.module:1393,,,, # ;1398 modules/profile.module:245,, # modules/comment.module:1280;1307;1315, #: modules/comment/comment.module:1492;1519;1527 #: modules/profile/profile.module:618 msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown publicly." msgstr "此欄位內容將保密,不會公開顯示出來。" # modules/comment.module:1292, #: modules/comment/comment.module:1504 modules/node/node.module:2018 msgid "Authored on" msgstr "發表於" # modules/comment.module:964,,,, # ;1021 modules/node.module:780,,,,, # modules/user.module:1001,,,, # ;1483, modules/comment.module:9 #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/node.module:1557 #: modules/user/user.module:1325;1993;2061 msgid "Status" msgstr "狀態" # modules/comment.module:944,,,, # ;1030 modules/node.module:1324,,,, # ;1779, modules/comment.module:1294, #: modules/comment/comment.module:1506 modules/node/content_types.inc:161 #: modules/node/node.module:2033 msgid "Published" msgstr "已發表" # modules/comment.module:1389,,,, # ;1392;1397, modules/comment.module:1298;1304;1313, #: modules/comment/comment.module:1510;1516;1525 #: modules/contact/contact.module:433 msgid "Your name" msgstr "你的名字" # modules/comment.module:942,,,, # ;1408, modules/comment.module:1324 #: modules/comment/comment.module:1536 modules/comment/comment.info:0 msgid "Comment" msgstr "回應" # modules/comment.module:1634,,,, # modules/forum.module:291,, # modules/comment.module:1647, #: modules/comment/comment.module:1876 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - newest first" msgstr "日期——新的優先" # modules/comment.module:1634,,,, # modules/forum.module:291,, # modules/comment.module:1648, #: modules/comment/comment.module:1877 modules/forum/forum.module:193 msgid "Date - oldest first" msgstr "日期——舊的優先" # modules/comment.module:195,,,, # ;283 modules/node.module:82,, # modules/comment.module:198;307, #: modules/comment/comment.module:304;436 modules/node/node.module:68 msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 篇回應" msgstr[1] "@count 篇回應" #: modules/comment/comment.info:0 msgid "Allows users to comment on and discuss published content." msgstr "讓使用者可以回應與討論已發表的內容。" #: modules/contact/contact.module:89;101 modules/contact/contact.info:0 msgid "Contact" msgstr "聯絡" # modules/contact.module:141;180, # modules/menu.module:690,, #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695 #: modules/upload/upload.module:183 msgid "Yes" msgstr "是" # modules/contact.module:141;180, # modules/menu.module:690,, #: modules/contact/contact.module:148;187 modules/menu/menu.module:695 #: modules/upload/upload.module:183 msgid "No" msgstr "否" # modules/profile.module:509,,,,, # ;548, modules/contact.module:143;156;455, #: modules/contact/contact.module:150;163;456 #: modules/profile/profile.module:230;407 msgid "Category" msgstr "分類" # modules/contact.module:143;179, #: modules/contact/contact.module:150;186 modules/system/system.module:514 msgid "Selected" msgstr "已選擇" # modules/contact.module:199, #: modules/contact/contact.module:206 modules/profile/profile.module:318 msgid "You must enter a category." msgstr "你必須輸入一個分類。" # modules/contact.module:125,,,, # modules/watchdog.module:92,,,, # ;144, modules/contact.module:337;469, #: modules/contact/contact.module:341;470 #: modules/watchdog/watchdog.module:118;167;224 msgid "Message" msgstr "訊息" #: modules/contact/contact.info:0 msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms." msgstr "啟用個人聯絡表單和聯絡本站的功能。。" # modules/aggregator.module:1194;1194, #: modules/drupal/drupal.module:356 modules/drupal/drupal.info:0 #: modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: modules/drupal/drupal.info:0 msgid "" "Lets you register your site with a central server and improve ranking of " "Drupal projects by posting information on your installed modules and themes" msgstr "" "讓你可以向一個中央伺服器登記,藉由傳送你所安裝的模組和版型的資訊,改進 " "Drupal 專案的排序。" # modules/comment.module:1210,,,, # modules/filter.module:182,,,, # ;219;340;413, modules/profile.module:506,,,, #: modules/filter/filter.module:349;562 modules/forum/forum.module:587 #: modules/node/content_types.inc:15;77 modules/profile/profile.module:407 #: modules/system/system.module:514;533;1182;1528;1683 #: modules/taxonomy/taxonomy.module:167;179 modules/user/user.module:1969 msgid "Name" msgstr "名稱" # modules/user.module:1046,,,,, # ;1628, modules/filter.module:342;411, #: modules/filter/filter.module:349;418 #: modules/user/user.module:740;1331;1994;2062 msgid "Roles" msgstr "角色" # modules/node.module:836,,,, # ;886 modules/watchdog.module:81,,,, # ;86, modules/node.module:1003;1062, #: modules/filter/filter.info:0 modules/node/node.module:1396;1453 #: modules/user/user.module:2559;2622 modules/watchdog/watchdog.module:98 msgid "Filter" msgstr "篩選" #: modules/filter/filter.info:0 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display." msgstr "處理內容的過濾以顯示內容。" # modules/forum.module:213,,,, # modules/taxonomy.module:206,,,, # ;209, modules/forum.module:619, #: modules/forum/forum.module:634 modules/taxonomy/taxonomy.module:405;408 msgid "root" msgstr "root" # modules/forum.module:650,,,, # modules/tracker.module:115,, # modules/forum.module:753, #: modules/forum/forum.module:780 modules/tracker/tracker.module:121 msgid "Replies" msgstr "回覆" # includes/form.inc:223;229, #: modules/forum/forum.module:944 modules/forum/forum.info:0 msgid "Forum" msgstr "討論區" # modules/forum.module:961;996, #: modules/forum/forum.module:975;1010 modules/tracker/tracker.module:104 msgid "1 new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "1 篇新文章" msgstr[1] "@count 篇新文章" #: modules/forum/forum.info:0 msgid "Enables threaded discussions about general topics." msgstr "啟用一般主題的串列式討論。" # modules/help.module:16,,,, # ;0 modules/user.module:639,, # modules/help.module:18;0, #: modules/help/help.module:18 modules/help/help.info:0 #: modules/user/user.module:713 msgid "Help" msgstr "說明" #: modules/help/help.info:0 msgid "Manages the display of online help." msgstr "管理線上說明的顯示。" #: modules/legacy/legacy.module:42;47 modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Taxonomy" msgstr "分類" # database/updates.inc:1723, #: modules/legacy/legacy.module:0 modules/system/system.install:2786 msgid "legacy" msgstr "legacy" # database/updates.inc:1723, #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Legacy" msgstr "舊系統" #: modules/legacy/legacy.info:0 msgid "Provides legacy handlers for upgrades from older Drupal installations." msgstr "提供從舊的 Drupal 版本的升級處理。" #: modules/locale/locale.module:97 modules/system/system.module:2152 msgid "Confirm" msgstr "確認" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,, # ;0, modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0;0 modules/system/system.module:843 msgid "Thursday" msgstr "星期四" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,,, # modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843 msgid "Friday" msgstr "星期五" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,,, # modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843 msgid "Saturday" msgstr "星期六" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,,, # modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843 msgid "Sunday" msgstr "星期日" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,,, # modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843 msgid "Monday" msgstr "星期一" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,,, # modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" # modules/archive.module:106,,,, # modules/locale.module:0,,,,, # modules/system.module:286,, # modules/archive.module:143, #: modules/locale/locale.module:0 modules/system/system.module:843 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" # includes/locale.inc:33,,,, # ;260;772;793 modules/locale.module:305,,,, # ;394;0, includes/locale.inc:32;264;475;1079;1100, #: modules/locale/locale.info:0 msgid "Locale" msgstr "語系" #: modules/locale/locale.info:0 msgid "" "Enables the translation of the user interface to languages other than " "English." msgstr "啟用使用介面的翻譯功能,可翻譯為英文之外的語言。" # modules/book.module:224,,,, # ;279 modules/forum.module:151,,,, # ;173, modules/taxonomy.module:206,, #: modules/menu/menu.module:363;371 modules/path/path.info:0 msgid "Path" msgstr "路徑" # modules/menu.module:162,,,, # ;173 modules/node.module:831,,,, # ;889, modules/menu.module:466, #: modules/menu/menu.module:465 modules/node/node.module:1399;1469 #: modules/user/user.module:2566;2635 msgid "Reset" msgstr "重設" # modules/aggregator.module:707,,,, # ;718 modules/block.module:180,,,,, # modules/book.module:672,,,, # modules/comment.module:270,,, #: modules/menu/menu.module:606 modules/node/node.module:1171 #: modules/user/user.module:810 msgid "Edit" msgstr "編輯" # modules/menu.module:416,,,, # modules/user.module:1600,, # modules/menu.module:644, #: modules/menu/menu.module:649 modules/user/user.module:1976 msgid "locked" msgstr "鎖定" #: modules/menu/menu.module:449;453;530;0 modules/node/content_types.inc:407 msgid "menu" msgstr "選單" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Menu" msgstr "選單" #: modules/menu/menu.info:0 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu." msgstr "允許管理者自訂網站導覽選單。" # modules/node.module:780,,,, # modules/profile.module:506,,,, # modules/queue.module:121,,,,, # modules/tracker.module:83,,,, #: modules/node/content_types.inc:15;86;100 modules/node/node.module:1557 #: modules/profile/profile.module:407 modules/taxonomy/taxonomy.module:167 #: modules/tracker/tracker.module:121 modules/watchdog/watchdog.module:116;204 msgid "Type" msgstr "類型" #: modules/node/content_types.inc:47 modules/node/node.module:2150 msgid "No content types available." msgstr "沒有可用的內容類型。" # modules/blog.module:213,,,, # modules/book.module:217,,,, # modules/forum.module:277,,,,, # modules/page.module:121,,,, #: modules/node/content_types.inc:64 modules/node/node.module:386 msgid "Body" msgstr "內文" # modules/node.module:1326,,,, # ;1779, modules/node.module:1639, #: modules/node/content_types.inc:162 modules/node/node.module:2034 msgid "Promoted to front page" msgstr "推薦到首頁" # modules/node.module:1327,,,, # ;1779, modules/node.module:1640, #: modules/node/content_types.inc:163 modules/node/node.module:2035 msgid "Sticky at top of lists" msgstr "置頂" # modules/node.module:1328,,,, # ;1779, modules/node.module:1641, #: modules/node/content_types.inc:164 modules/node/node.module:2036 msgid "Create new revision" msgstr "建立修訂版本" #: modules/node/content_types.inc:337 modules/node/node.module:0 msgid "node" msgstr "內容節點" # modules/node.module:614,,,, # modules/poll.module:151,, # modules/node.module:776, #: modules/node/node.module:987 modules/poll/poll.module:183 msgid "Unlimited" msgstr "無限" #: modules/node/node.module:1314 modules/user/user.module:2487 msgid "status" msgstr "狀態" # modules/node.module:836,,,, # ;886, modules/node.module:1003, #: modules/node/node.module:1396;1454 modules/user/user.module:2559;2622 msgid "Refine" msgstr "繼續篩選" # modules/node.module:841,,,, # ;889, modules/node.module:1005, #: modules/node/node.module:1398;1466 modules/user/user.module:2563;2632 msgid "Undo" msgstr "復原" #: modules/node/node.module:1427 modules/user/user.module:2595 msgid "and" msgstr "和" #: modules/node/node.module:1427 modules/user/user.module:2595 msgid "where" msgstr " where " #: modules/node/node.module:1433 modules/user/user.module:2601 msgid "is" msgstr "為" #: modules/node/node.module:1574 modules/tracker/tracker.module:118 msgid "No posts available." msgstr "沒有符合的內容。" # modules/node.module:756,,,, # ;795, modules/node.module:1207 #: modules/node/node.module:1601 modules/user/user.module:2268 msgid "Delete all" msgstr "全部刪除" #: modules/node/node.info:0 msgid "Node" msgstr "內容節點" #: modules/node/node.info:0 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "讓內容可以傳送到網站上,並顯示為網頁。" #: modules/path/path.module:301 modules/system/system.info:0 msgid "System" msgstr "系統" #: modules/path/path.info:0 msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "讓使用者可以重新命名網址。" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Ping" msgstr "ping" #: modules/ping/ping.info:0 msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "當您的網站更新時,通知其他網站。" #: modules/poll/poll.module:54;320 modules/poll/poll.info:0 msgid "Poll" msgstr "投票" # modules/poll.module:152,,,, # modules/user.module:1034,, # modules/poll.module:156, #: modules/poll/poll.module:184 modules/user/user.module:1325 msgid "Active" msgstr "啟用中" # modules/blog.module:45,,,, # modules/user.module:445,, #: modules/poll/poll.module:487 modules/statistics/statistics.module:315 msgid "Visitor" msgstr "訪客" #: modules/poll/poll.info:0 msgid "" "Allows your site to capture votes on different topics in the form of " "multiple choice questions." msgstr "讓你的網站可以針對不同的議題進行投票,每個投票都有多個選項可供選擇。" #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Profile" msgstr "個人資料" #: modules/profile/profile.info:0 msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "支援可設定的使用者個人資料。" #: modules/search/search.info:0 msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "啟用整個網站的關鍵字搜尋功能。" # modules/statistics.module:126,,,, # ;179;207;241 modules/watchdog.module:36,,,, # ;109, modules/statistics.module:128;190;216;248 #: modules/statistics/statistics.module:135 #: modules/watchdog/watchdog.module:49 msgid "Details" msgstr "詳情" # modules/statistics.module:137,,,, # modules/tracker.module:46,, # modules/statistics.module:139, #: modules/statistics/statistics.module:163 modules/tracker/tracker.module:43 msgid "Track" msgstr "追蹤" # modules/statistics.module:152,,,,, # ;169, modules/statistics.module:163;180, #: modules/statistics/statistics.module:189;206 #: modules/watchdog/watchdog.module:220 msgid "Referrer" msgstr "來源" # modules/statistics.module:153,,,, # modules/watchdog.module:91,,,, # ;141, modules/statistics.module:164, #: modules/statistics/statistics.module:190 #: modules/watchdog/watchdog.module:117;208 msgid "Date" msgstr "日期" # modules/statistics.module:154,,,, # ;170;229;283 modules/watchdog.module:93,,,, # ;142, modules/statistics.module:165;181;236, #: modules/statistics/statistics.module:191;207;262 #: modules/user/user.module:803 modules/user/user.info:0 #: modules/watchdog/watchdog.module:119;212 msgid "User" msgstr "使用者" # modules/statistics.module:155,,,, # modules/watchdog.module:146,, # modules/statistics.module:166, # modules/user.module:1517,, #: modules/statistics/statistics.module:192 modules/user/user.module:1574 #: modules/watchdog/watchdog.module:232 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" # modules/statistics.module:199,,,,, # ;228;260, modules/statistics.module:208;235;265 #: modules/statistics/statistics.module:234;261;291 #: modules/system/system.install:3243 msgid "Page" msgstr "頁面" # modules/comment.module:964,,,, # ;1021 modules/node.module:780,,,,, # modules/user.module:1001,,,, # ;1483, modules/comment.module:9 #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: modules/statistics/statistics.info:0 msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "紀錄你的網站的存取資料。" # modules/system.module:60,,,, # modules/upload.module:70,, # modules/system.module:95, #: modules/system/system.module:93 modules/upload/upload.module:94 msgid "File download" msgstr "檔案下載" #: modules/system/system.module:237 modules/system/system.install:139 msgid "File system" msgstr "檔案系統" #: modules/system/system.module:295 modules/system/system.install:58 msgid "PHP" msgstr "PHP" # modules/system.module:201,,,, # modules/user.module:943,,,, # ;1011;1030;1310, modules/system.module:272, #: modules/system/system.module:540 modules/user/user.module:1306 msgid "E-mail address" msgstr "電子郵件位址" #: modules/system/system.info:0 msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "為管理者處理一般性的網站設定。" #: modules/taxonomy/taxonomy.info:0 msgid "Enables the categorization of content." msgstr "啟用內容的分類功能。" # modules/user.module:557,,,,, # ;560, modules/throttle.module:82, #: modules/throttle/throttle.module:110 modules/user/user.module:589;592 msgid "1 user" msgid_plural "@count users" msgstr[0] "1 位註冊使用者" msgstr[1] "@count 位註冊使用者" #: modules/throttle/throttle.info:0 msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "處理自動負荷管制機制,以控制網站的壅塞狀況。" # modules/statistics.module:137,,,, # modules/tracker.module:46,, # modules/statistics.module:139, #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Tracker" msgstr "追蹤" #: modules/tracker/tracker.info:0 msgid "Enables tracking of recent posts for users." msgstr "啟用使用者最近發表的文章的追蹤功能。" #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: modules/upload/upload.info:0 msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "讓使用者可以上傳並附加檔案到內容裡。" #: modules/user/user.info:0 msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "管理使用者的註冊和登入系統。" # modules/watchdog.module:66,,,,, # ;66;135, modules/watchdog.module:79;79;160,, #: modules/watchdog/watchdog.module:109;109;198 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "error" msgstr "錯誤" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Watchdog" msgstr "監控" #: modules/watchdog/watchdog.info:0 msgid "Logs and records system events." msgstr "紀錄系統事件。" # themes/chameleon/chameleon.theme:19,, #: themes/chameleon/chameleon.theme:19 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:28 msgid "left sidebar" msgstr "左欄" # themes/chameleon/chameleon.theme:20,, #: themes/chameleon/chameleon.theme:20 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:29 msgid "right sidebar" msgstr "右欄" # modules/node.module:1278, #: themes/garland/comment.tpl.php:5 themes/garland/node.tpl.php:12 msgid "!date — !username" msgstr "!date — !username" #: themes/garland/color/color.inc:8 themes/garland/minnelli/color/color.inc:8 msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "Blue Lagoon (預設)" #: themes/garland/color/color.inc:9 themes/garland/minnelli/color/color.inc:9 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: themes/garland/color/color.inc:10 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:10 msgid "Aquamarine" msgstr "Aquamarine" #: themes/garland/color/color.inc:11 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:11 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: themes/garland/color/color.inc:12 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:12 msgid "Bluemarine" msgstr "Bluemarine" #: themes/garland/color/color.inc:13 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:13 msgid "Citrus Blast" msgstr "Citrus Blast" #: themes/garland/color/color.inc:14 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:14 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: themes/garland/color/color.inc:15 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:15 msgid "Greenbeam" msgstr "Greenbeam" #: themes/garland/color/color.inc:16 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:16 msgid "Mediterrano" msgstr "Mediterrano" # includes/common.inc:639,,,, # includes/file.inc:361,,,, # ;405 modules/user.module:1131,, #: themes/garland/color/color.inc:17 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:17 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: themes/garland/color/color.inc:18 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:18 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: themes/garland/color/color.inc:19 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:19 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: themes/garland/color/color.inc:20 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:20 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: themes/garland/color/color.inc:21 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:21 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #: themes/garland/color/color.inc:22 #: themes/garland/minnelli/color/color.inc:22 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL 資料庫" #: includes/database.pgsql.inc:29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %" "version." msgstr "" "你的 PostgreSQL 伺服器的版本太舊。Drupal 至少需要使用 PostgreSQL %version。" #: includes/database.pgsql.inc:405 msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%" "encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to " "recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in " "the PostgreSQL documentation." msgstr "" "您的 PostgreSQL 資料庫的字元編碼設定錯誤 (%encoding) 。它很有可能無法按照所預" "期的方式來執行。建議你採用 UTF-8/Unicode 來重建資料庫。更多的資訊,可以參考 " "PostgreSQL 說明文件。" #: includes/image.inc:21 msgid "Built-in GD2 toolkit" msgstr "內建 GD2 工具" #: includes/image.inc:61 msgid "" "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process %" "function." msgstr "所選擇的圖片管理工具 %toolkit,無法正確地處理 %function。" #: includes/image.inc:185 msgid "The built-in GD2 toolkit is installed and working properly." msgstr "內建的GD2已經安裝並正確運行。" #: includes/image.inc:189 msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG 品質" #: includes/image.inc:190 msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "設定 JPEG 圖片的品質。範圍從 0 到 100。數值愈高,代表更好的影像品質,但是檔案" "也愈大。" #: includes/image.inc:194 msgid "%" msgstr "%" #: includes/image.inc:200 msgid "" "The built-in GD image toolkit requires that the GD module for PHP be " "installed and configured properly. For more information see PHP's image documentation." msgstr "" "內建的 GD 圖片工具需要系統上先正確地安裝與設定 PHP 的 GD 模組。更多資訊,請參" "考 PHP 圖片說明文件。" #: includes/install.inc:734 msgid "Currently using !item !version" msgstr "目前使用 !item !version" #: includes/menu.inc:875 msgid "Edit primary links" msgstr "編輯主連結" #: includes/menu.inc:1383 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "以離線模式運作。" #: includes/pager.inc:118;381 msgid "? first" msgstr "? 第一頁" #: includes/pager.inc:119;382 msgid "? previous" msgstr "? 上一頁" #: includes/pager.inc:121;383 msgid "next ?" msgstr "下一頁 ?" #: includes/pager.inc:122;384 msgid "last ?" msgstr "最後一頁 ?" #: includes/pager.inc:381 msgid "Go to first page" msgstr "到第一頁" #: includes/pager.inc:384 msgid "Go to last page" msgstr "到最後一頁" #: includes/pager.inc:391 msgid "Go to page @number" msgstr "到第 @number 頁" #: includes/tablesort.inc:66 msgid "sort by @s" msgstr "按 @s 排序" # includes/xmlrpc.inc:390, #: includes/xmlrpc.inc:450 msgid "Parse error. Not well formed" msgstr "解析錯誤。格式不正確。" # includes/xmlrpc.inc:390, #: includes/xmlrpcs.inc:62 msgid "Parse error. Request not well formed." msgstr "解析錯誤。請求的格式不正確。" #: includes/xmlrpcs.inc:65 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." msgstr "伺服器錯誤: Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." #: includes/xmlrpcs.inc:152;296 msgid "Server error. Requested method %methodname not specified." msgstr "伺服器錯誤:Requested method %methodname not specified." #: includes/xmlrpcs.inc:163 msgid "Server error. Wrong number of method parameters." msgstr "伺服器錯誤: wrong number of method parameters" #: includes/xmlrpcs.inc:200 msgid "Server error. Invalid method parameters." msgstr "伺服器錯誤: invalid method parameters" #: includes/xmlrpcs.inc:211 msgid "Server error. Requested function %method does not exist." msgstr "伺服器錯誤: requested function %method does not exist." #: includes/xmlrpcs.inc:224 msgid "Invalid syntax for system.multicall." msgstr "system.multicall 的無效語法。" #: includes/xmlrpcs.inc:230 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." msgstr "無止盡地呼叫 system.muticall 是被禁止的。" #: includes/xmlrpcs.inc:299 msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified." msgstr "伺服器錯誤: requested method %methodname signature not specified." #: modules/color/color.module:13 msgid "Color scheme" msgstr "色系" #: modules/color/color.module:107 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: modules/color/color.module:110 msgid "Color set" msgstr "配色" #: modules/color/color.module:118 msgid "Base color" msgstr "基本色" #: modules/color/color.module:119 msgid "Link color" msgstr "連結顏色" # modules/filter.module:100,,,, # ;101;102;103;104;105, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 #: modules/color/color.module:120 msgid "Header top" msgstr "頁首上方" #: modules/color/color.module:121 msgid "Header bottom" msgstr "頁首下方" #: modules/color/color.module:122 msgid "Text color" msgstr "文字顏色" #: modules/color/color.module:204 msgid "" "There is not enough memory available to PHP to change this theme's color " "scheme. You need at least %size more. Check the PHP " "documentation for more information." msgstr "" "PHP 沒有足夠的記憶體以更換版型的色系。你至少還 %size。請參考 PHP 說明文見。" #: modules/color/color.install:21 msgid "" "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG support. " "Please check the PHP image documentation for " "information on how to correct this." msgstr "" "已啟用 PHP 的 GD 程式庫,但是缺少對於 PNG 的支援。請參考 PHP 圖片說明文見,以瞭解如何修正此問題。" #: modules/color/color.install:26 msgid "Not installed" msgstr "未安裝。" #: modules/color/color.install:28 msgid "" "The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to correct this." msgstr "" "找不到 PHP 的 GD 程式庫,或是版本太舊。請參考 PHP 圖片說明文" "見,以瞭解如何修正此問題。" #: modules/color/color.install:31 msgid "GD library" msgstr "GD 程式庫" #: modules/help/help.module:42 msgid "" "\n" "

Help topics

\n" "

Help is available on the following items:

\n" " !help_pages\n" "

Glossary of Drupal terminology

\n" "
\n" "
Block
A small box containing information or content placed in " "a region of a web page (e.g. in a sidebar, below or above the content, or in " "any other region the current theme allows).
\n" "
Comment
Text attached to a post intended to clarify, explain, " "criticize, or express an opinion on the original post.
\n" "
Node
The basic unit of content in Drupal, often referred to " "as a \"post\". All content that can be created using the \"create content\" " "menu is a node. Keep in mind that comments, blocks, and users are not nodes.
\n" "
Published
A post that is viewable by every visitor of the " "site, regardless of whether he is logged in (see also \"Unpublished\").\n" "
Role
A classification users are placed into for the purpose " "of setting users' permissions. A user receives the combined permissions of " "all roles to which he or she is subscribed.
\n" "
Taxonomy
A categorization system that allows the building of " "complex hierarchial or relational structures and tagging of content (see taxonomy help).
\n" "
Unpublished
A post that is only viewable by administrators " "and moderators.
\n" "
User
A person who has an account at your Drupal site, and is " "currently logged in with that account.
\n" "
Visitor
A person who does not have an account at your Drupal " "site or a person who has an account at your Drupal site but is not " "currently logged in with that account. A visitor is also called an " "\"anonymous user\".
\n" "
" msgstr "" "\n" "

說明主題

\n" "

以下項目提供了說明:

\n" " !help_pages\n" "

Drupal 的專有名詞

\n" "
\n" "
區塊
一個包含資訊或內容的小方塊,通常出現在左欄或右欄。
\n" "
回應
在一個節點後的註釋。通常用於對原始內容的澄清、批評或解" "釋。
\n" "
審核
\n" "
這是確保Drupal網站上的文章適用於該站的方法。\n" "
\n" "
通過
被管理員審核通過、可以被大眾閱讀的文章。
\n" "
等待
仍在就是否可被大眾瀏覽進行投票的文章。
\n" "
\n" "
\n" "
內容節點
Drupal 的基礎資料單位。任何東西都是一個節點或節點的" "延伸。
\n" "
已發表
可被任何使用者訪問的內容節點。
\n" "
角色
為了設定使用者權限而對使用者進行的劃分。
\n" "
分類
用來將內容分門別類的方法。 (參見 分" "類說明.)
\n" "
未發表
只有管理員能訪問的節點。
\n" "
使用者
擁有帳號並登入者。
\n" "
匿名使用者
沒有帳號或雖然有帳號但沒有登入者,也就是所謂的\"訪" "客\"。
\n" "
" #: modules/help/help.module:93 msgid "" "

This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them. Additionally, you will find a " "glossary of basic Drupal terminology to help get you started.

\n" "

It is not a substitute for the Drupal handbook " "available online and should be used in conjunction with it. The online " "reference handbook might be more up-to-date and has helpful user-contributed " "comments. It is your definitive reference point for all Drupal documentation." "

\n" msgstr "" "

本說明將解釋 Drupal 裡的模組的運作方式,以及該如何" "設定它們。此外,你也可以找到基本的 Drupal 專用術語。

\n" "

這裡並不能取代網站上的 Drupal 使用手冊 ,應該要" "一起參照運用。網站上的使用手冊會比較新,並且有許多使用者提供的、有用的回應資" "訊,將是你最好的 Drupal 使用指引。

\n" #: modules/help/help.module:98 msgid "" "The help module displays context sensitive help information. Users can learn " "how to use modules and accomplish tasks quicker with less errors by clicking " "on links in provided by the help module." msgstr "" "說明模組呈現說明的內容。使用者可以通過點選說明模組提供的連結快速簡單的學會如" "何使用模組以及完成一些任務。" #: modules/help/help.module:99 msgid "" "

Modules can make documentation available to other modules with this " "module. All user help should be presented using this module. Some examples " "of help:

\n" "
    \n" "
  • The module's help text, displayed on the help page " "and through the module's individual help link.
  • \n" "
  • More elaborate help text on sites a module defines.
  • \n" "
  • The help for a distributed authorization module (if applicable).
  • \n" "
\n" msgstr "" "

模組可以與其他模組共享一些文件。所有的使用說明文件都應該透過這個模組來呈" "現。 一些說明文件的例子:

\n" "
    \n" "
  • 模組的說明文件,透過模組個別的說明連結,顯示在 說明頁面" "
  • \n" "
  • 模組定義的說明內容
  • \n" "
  • 分散式認證模組的說明(如果使用)
  • \n" "
\n" #: modules/help/help.module:106 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Help page." msgstr "" "想要瞭解更詳細的資訊,請參考設定和客製化手冊的 說明。" #: modules/help/help.module:123 msgid "No help is available for module %module." msgstr "沒有模組 %module 的說明。" #: modules/help/help.module:131 msgid "@module administration pages" msgstr "@module 管理頁" # modules/help.module:16,,,, # ;0 modules/user.module:639,, # modules/help.module:18;0, #: modules/help/help.module:0 msgid "help" msgstr "說明" #: modules/legacy/legacy.module:15 msgid "" "The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older " "installations. These handlers help automatically redirect references to " "pages from old installations and prevent page not found errors for " "your site." msgstr "" "legacy 模組提供了從舊的版本升級到新版本時的處理方式。它可以自動將指向舊版本的" "頁面,轉到正確的新頁面,以避免「找不到網頁」的錯誤。" #: modules/legacy/legacy.module:16 msgid "" "The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, and " "blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It rewrites " "old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). " msgstr "" "legacy 模組處理原有的樣式分類頁面、分類 feed、以及部落格 feed 路徑。它同時也" "處理自 Drupal 4.1 以來的網址更新。它將舊的網址改寫為新的網址(簡潔網址)。" #: modules/legacy/legacy.module:17 msgid "" "

Example Mappings:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97 to taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97 to taxonomy/term/52+97/0/feed.\n" "
  • blog/feed/52 to blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • book/view/52 to node/52.
  • \n" "
  • user/view/52 to user/52.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

對應的範例:

\n" "
    \n" "
  • taxonomy/page/or/52,97taxonomy/term/52+97.
  • \n" "
  • taxonomy/feed/or/52,97taxonomy/term/52+97/0/feed.\n" "
  • blog/feed/52blog/52/feed.
  • \n" "
  • node/view/52node/52.
  • \n" "
  • book/view/52node/52.
  • \n" "
  • user/view/52user/52.
  • \n" "
\n" #: modules/legacy/legacy.module:27 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Legacy page." msgstr "" "想要瞭解更多的資訊,請參考設定和客製化手冊的 Legacy 頁面" "。" #: modules/legacy/legacy.module:119 msgid "Legacy filter" msgstr "Legacy 過濾器" #: modules/legacy/legacy.module:122 msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents." msgstr "替換 Drupal 4.1 或更舊版本的網址。" #: modules/ping/ping.module:15 msgid "" "The ping module is useful for notifying interested sites that your site has " "changed. It automatically sends notifications (called \"pings\") to the pingomatic service to tell it " "that your site has changed. In turn pingomatic will ping other services such " "as weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, Moreover, etc." msgstr "" "Ping 模組是用來通知相關的網站,告訴他們你的網站已經更新。它可以自動發送通知" "(稱之為 \"ping\")到 pingomatic ,告訴它你的網站已經更新。pingomatic.com 則會幫你 ping 其他服務,例如 " "weblogs.com、Technorati、blo.gs、BlogRolling、Feedster.com等等。" #: modules/ping/ping.module:16 msgid "" "The ping module requires cron or a similar periodic job " "scheduler to be enabled." msgstr "ping 模組需要 cron 或是類似的定期運行的排程程式才能啟動。" #: modules/ping/ping.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Ping page." msgstr "" "想要瞭解更多的資訊,請參考設定和客製化手冊的 Ping 頁面。" #: modules/ping/ping.module:55 msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "通知 pingomatic.com 失敗。" # modules/drupal.module:98,,,, # ;146 modules/ping.module:66,, #: modules/ping/ping.module:55 msgid "directory ping" msgstr "directory ping" #: modules/ping/ping.module:0 msgid "ping" msgstr "ping" #: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162 msgid "By !author at @date" msgstr "由 !author 於 @date 發表" #: themes/chameleon/chameleon.theme:0 msgid "chameleon" msgstr "chameleon" # modules/filter.module:100,,,, # ;101;102;103;104;105, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31 msgid "header" msgstr "頁首" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32 msgid "footer" msgstr "頁尾" # themes/engines/xtemplate/xtemplate.engine:44,,,, # ;84, themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:247;270 #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312 msgid "Submitted by !a on @b." msgstr "由 !a 於 @b 發表" #: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383 msgid "" "%engine.engine was instructed to override the %name theme function, but no " "valid template file was found." msgstr "" "%engine.engine 被指示要覆寫 %name 版型函數,但是沒有找到有效的範本檔案。" # includes/menu.inc:758,,,, # modules/user.module:469,,,, # ;522, themes/pushbutton/page.tpl.php:12;12 #: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13 msgid "Skip navigation" msgstr "跳過導覽列" #: modules/aggregator/aggregator.module:15 msgid "" "The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader that " "can gather fresh content from news sites and weblogs around the web." msgstr "" "資訊聯播是一個強大的線上 RSS 聯播/閱讀器,可以從其他新聞網站和部落格裡,獲取" "最新的內容。" #: modules/aggregator/aggregator.module:16 msgid "" "Users can view the latest news chronologically in the main news aggregator display or by source. Administrators can add, edit and delete feeds and choose how " "often to check for newly updated news for each individual feed. " "Administrators can also tag individual feeds with categories, offering " "selective grouping of some feeds into separate displays. Listings of the " "latest news for individual sources or categorized sources can be enabled as " "blocks for display in the sidebar through the block " "administration page. The news aggregator requires cron to check for the " "latest news from the sites to which you have subscribed. Drupal also " "provides a machine-readable OPML file of " "all of your subscribed feeds." msgstr "" "使用者可以在 資訊聯播 裡瀏覽最新的內容,或是依據" "聯播來源 來瀏覽。管理者可以新增、編輯和刪" "除 RSS feed,並選擇多久要檢查一次 RSS feed 是否有更新的項目。管理者還可以為個" "別的RSS feed 進行分類,將某些 RSS feed 分別顯示出來。在區塊管理頁 可以啟用列出單一來源或分類來源的最新聯播內容。資訊聯播需要 " "cron ,才能自訂檢查你訂閱的網站的最新消息。Drupal 也提供一個 供機器讀取的 OPML 檔案,可以列出你訂閱的所有 RSS " "feed。" #: modules/aggregator/aggregator.module:17 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Aggregator page." msgstr "" "更多資訊,請參見設定與客製化手冊裡的 聯播。" #: modules/aggregator/aggregator.module:20 msgid "" "Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their " "latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that other " "sites can easily link to them. This content is usually in the form of an RSS feed (which is an XML-" "based syndication standard). To display the feed or category in a block you " "must decide how many items to show by editing the feed or block and turning " "on the feed's block." msgstr "" "成千上萬的網站(尤其新聞網站與部落格)以機器可閱讀的格式,發佈他們最新的新聞" "與報導,好讓其他的網站能夠輕易地連結到它們。這些內容通常是以 RSS feed(一種以 XML 為基礎的串" "聯標準)的形式發佈。要顯示這個 RSS feed,或在一個區塊裡顯示 RSS 分類,你必須" "編輯該 RSS feed 或區塊,以決定要顯示多少項目,並且在feed區" "塊加以啟用。" #: modules/aggregator/aggregator.module:22 msgid "" "Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to the " "feed file. For the feed to update automatically you must run \"cron.php\" on " "a regular basis. If you already have a feed with the URL you are planning to " "use, the system will not accept another feed with the same URL." msgstr "" "新增擁有 RSS/RDF/Atom feed 的網站。網址是該 RSS feed 檔案的完整路徑。為了讓 " "RSS feed 能夠自動更新,你必須定期自動執行 \"cron.php\"。你不能重複加入同一個" "網址的 RSS feed。" #: modules/aggregator/aggregator.module:24 msgid "" "Categories provide a way to group items from different news feeds together. " "Each news category has its own feed page and block. For example, you could " "tag various sport-related feeds as belonging to a category called " "Sports. News items can be added to a category automatically by " "setting a feed to automatically place its item into that category, or by " "using the categorize items link in any listing of news items." msgstr "" "分類提供一個將來自不同 RSS feed的項目組織在一起的辦法。每個訊息分類都有自己" "的 RSS feed 頁面與區塊。比方說,你能夠標記多個與運動相關的 RSS feed,屬於一個" "叫做運動的分類。RSS feed 會自動地將其項目加到此一分類裡,或者在任何" "訊息項目列表裡使用項目分類連結,訊息項目就會自動地加入到該分類裡。" #: modules/aggregator/aggregator.module:38;77 msgid "News aggregator" msgstr "資訊聯播" #: modules/aggregator/aggregator.module:39 msgid "" "Configure which content your site aggregates from other sites, how often it " "polls them, and how they're categorized." msgstr "" "設定你的網站要從哪些網站裡聯播資訊、多久更新一次,以及要如何對這些內容進行分" "類。" #: modules/aggregator/aggregator.module:43 msgid "Add feed" msgstr "增加 feed" # modules/aggregator.module:114,,,, # ;708, modules/aggregator.module:65;970 #: modules/aggregator/aggregator.module:55 msgid "Remove items" msgstr "刪除項目" # modules/aggregator.module:117,,,, # ;708, modules/aggregator.module:70;970 #: modules/aggregator/aggregator.module:60 msgid "Update items" msgstr "更新項目" #: modules/aggregator/aggregator.module:82 msgid "Sources" msgstr "來源" # includes/theme.inc:810,,,, # ;810, modules/aggregator.module:99 #: modules/aggregator/aggregator.module:96 msgid "OPML feed" msgstr "OPML feed" #: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127 msgid "Categorize" msgstr "分類" #: modules/aggregator/aggregator.module:170 msgid "Edit feed" msgstr "編輯feed" #: modules/aggregator/aggregator.module:181 msgid "Edit category" msgstr "編輯分類" #: modules/aggregator/aggregator.module:201 msgid "" "The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be removed " "by Drupal." msgstr "允許 RSS feed 裡出現的 HTML 標籤列表。Drupal 不會移除這些 HTML 標籤。" #: modules/aggregator/aggregator.module:205 msgid "Items shown in sources and categories pages" msgstr "顯示在來源和分類頁裡的項目數量" #: modules/aggregator/aggregator.module:207 msgid "" "The number of items which will be shown with each feed or category in the " "feed and category summary pages." msgstr "在每個 RSS feed、feed 的分類以及分類總覽頁面中,所顯示的文章數量。" #: modules/aggregator/aggregator.module:211 msgid "Discard news items older than" msgstr "聯播文章保留時間" #: modules/aggregator/aggregator.module:213 msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab." msgstr "舊的聯播項目將被自動刪除。需要 crontab。" #: modules/aggregator/aggregator.module:217 msgid "Category selection type" msgstr "分類選擇方式" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "checkboxes" msgstr "勾選框" #: modules/aggregator/aggregator.module:218 msgid "multiple selector" msgstr "下拉選單" #: modules/aggregator/aggregator.module:219 msgid "" "The type of category selection widget which is shown on categorization " "pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for working " "with large numbers of categories." msgstr "" "在分類頁面裡如何顯示分類選擇工具。勾選框方便易用;下拉選單則適用於有大量分類" "時。" #: modules/aggregator/aggregator.module:254 msgid "!title category latest items" msgstr "!title 分類最新項目" #: modules/aggregator/aggregator.module:258 msgid "!title feed latest items" msgstr "!title feed 最新項目" #: modules/aggregator/aggregator.module:269 msgid "Number of news items in block" msgstr "區塊裡的文章數量" #: modules/aggregator/aggregator.module:288 msgid "View this feed's recent news." msgstr "檢視此 feed 的最新文章。" #: modules/aggregator/aggregator.module:296 msgid "View this category's recent news." msgstr "檢視此分類的最新文章。" #: modules/aggregator/aggregator.module:351 msgid "A category named %category already exists. Please enter a unique title." msgstr "分類 %category 已存在,請輸入一個未跟其他分類重複的名稱。" # modules/aggregator.module:731,,,, # ;783, modules/aggregator.module:365 #: modules/aggregator/aggregator.module:370 msgid "The category %category has been updated." msgstr "已更新分類 %category。" # modules/aggregator.module:747,,,, # ;783, modules/aggregator.module:374 #: modules/aggregator/aggregator.module:379 msgid "Category %category deleted." msgstr "已刪除分類 %category。" # modules/aggregator.module:747,,,, # ;783, modules/aggregator.module:375 #: modules/aggregator/aggregator.module:380 msgid "The category %category has been deleted." msgstr "分類 %category 已被刪除。" #: modules/aggregator/aggregator.module:390 msgid "Category %category added." msgstr "增加聯播分類 %category。" # modules/aggregator.module:731,,,, # ;783, modules/aggregator.module:386 #: modules/aggregator/aggregator.module:391 msgid "The category %category has been added." msgstr "增加了分類 %category。" #: modules/aggregator/aggregator.module:426 msgid "" "The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate " "content from." msgstr "feed 的名稱,通常是來源網站的名稱。" #: modules/aggregator/aggregator.module:433 msgid "The fully-qualified URL of the feed." msgstr "RSS feed 的完整網址。" #: modules/aggregator/aggregator.module:437 msgid "Update interval" msgstr "更新間隔" #: modules/aggregator/aggregator.module:440 msgid "" "The refresh interval indicating how often you want to update this feed. " "Requires crontab." msgstr "你想要隔多久時間更新這個 RSS feed 一次。需要使用crontab。" #: modules/aggregator/aggregator.module:453 msgid "Categorize news items" msgstr "分類聯播內容" #: modules/aggregator/aggregator.module:456 msgid "" "New items in this feed will be automatically filed in the checked categories " "as they are received." msgstr "該 feed 裡的文章項目,將會自動地分類到你所勾選的分類裡。" #: modules/aggregator/aggregator.module:483 msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title." msgstr "feed 名稱 %feed 已存在。請輸入一個未跟其他重複的名稱。" #: modules/aggregator/aggregator.module:486 msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL." msgstr "%url 這個網址的 RSS feed 已經存在。請輸入一個沒有跟其他重複的網址。" # modules/aggregator.module:735,,,, # ;813, modules/aggregator.module:498 #: modules/aggregator/aggregator.module:506 msgid "The feed %feed has been updated." msgstr "已更新 RSS feed %feed。" # modules/aggregator.module:751,,,, # ;813, modules/aggregator.module:507 #: modules/aggregator/aggregator.module:515 msgid "Feed %feed deleted." msgstr "刪除了 RSS feed %feed。" # modules/aggregator.module:751,,,, # ;813, modules/aggregator.module:508 #: modules/aggregator/aggregator.module:516 msgid "The feed %feed has been deleted." msgstr "刪除了 RSS feed %feed。" #: modules/aggregator/aggregator.module:526 msgid "Feed %feed added." msgstr "增加了 RSS feed %feed。" # modules/aggregator.module:735,,,, # ;813, modules/aggregator.module:519 #: modules/aggregator/aggregator.module:527 msgid "The feed %feed has been added." msgstr "增加了 RSS feed %feed。" #: modules/aggregator/aggregator.module:580 msgid "The news items from %site have been removed." msgstr "來自於 %site 的文章項目已被刪除。" #: modules/aggregator/aggregator.module:710 msgid "There is no new syndicated content from %site." msgstr "%site 沒有新的內容。" #: modules/aggregator/aggregator.module:714 msgid "Updated URL for feed %title to %url." msgstr "將 RSS feed %title 的網址更新為 %url。" #: modules/aggregator/aggregator.module:762;763 msgid "There is new syndicated content from %site." msgstr "%site 有新文章。" #: modules/aggregator/aggregator.module:767 msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"." msgstr "由於 \"%error\", %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。" #: modules/aggregator/aggregator.module:768 msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"." msgstr "由於 \"%error\" 錯誤, %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。" #: modules/aggregator/aggregator.module:824 msgid "" "The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on line %" "line." msgstr "由於第 %line 行的 \"%error\" 錯誤, %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。" #: modules/aggregator/aggregator.module:825 msgid "" "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on line %" "line." msgstr "由於第 %line 行的 \"%error\" 錯誤, %site 的 RSS feed 似乎有錯誤。" #: modules/aggregator/aggregator.module:981 msgid "Feed overview" msgstr "RSS Feed 總覽" # modules/aggregator.module:705,,,, # ;716, modules/aggregator.module:967;978 #: modules/aggregator/aggregator.module:983;994 msgid "Items" msgstr "項目" # modules/aggregator.module:705,,,, # ;1042, modules/aggregator.module:967 #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Last update" msgstr "最近更新" #: modules/aggregator/aggregator.module:983 msgid "Next update" msgstr "下次更新" #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "%time left" msgstr "還有 %time" # modules/aggregator.module:114,,,, # ;708, modules/aggregator.module:65;970 #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "remove items" msgstr "刪除項目" # modules/aggregator.module:117,,,, # ;708, modules/aggregator.module:70;970 #: modules/aggregator/aggregator.module:986 msgid "update items" msgstr "更新項目" #: modules/aggregator/aggregator.module:992 msgid "Category overview" msgstr "分類總覽" # modules/aggregator.module:106,,,, # ;352;401;407;465;0, modules/aggregator.module:51;1194;374;385;507;518;707;756;761;818;0 #: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0 msgid "aggregator" msgstr "聯播" # modules/aggregator.module:106,,,, # ;352;401;407;465;0, modules/aggregator.module:51;1194;374;385;507;518;707;756;761;818;0 #: modules/aggregator/aggregator.module:1052 msgid "aggregator - @title" msgstr "資訊聯播 - @title" #: modules/aggregator/aggregator.module:1087 msgid "Save categories" msgstr "儲存分類" #: modules/aggregator/aggregator.module:1136 msgid "You are not allowed to categorize this feed item." msgstr "你沒有對此 feed 項目進行分類的權限。" #: modules/aggregator/aggregator.module:1149 msgid "The categories have been saved." msgstr "分類已儲存。" #: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276 msgid "More" msgstr "更多" #: modules/aggregator/aggregator.module:1192 msgid "in category" msgstr "歸類" # modules/aggregator.module:106,,,, # ;352;401;407;465;0, modules/aggregator.module:1194 #: modules/aggregator/aggregator.module:1220 msgid "aggregated feeds" msgstr "聯播的 RSS feed" #: modules/aggregator/aggregator.module:1298 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: modules/aggregator/aggregator.module:1311 msgid "Updated:" msgstr "已更新:" # modules/aggregator.module:1064,,,, # ;1064, modules/aggregator.module:1287;1287 #: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326 msgid "blog it" msgstr "針對此文寫篇部落格" #: modules/aggregator/aggregator.module:1327 msgid "Comment on this news item in your personal blog." msgstr "在你的個人部落格裡針對該篇文章發表回應。" #: modules/aggregator/aggregator.module:1347 msgid "%age old" msgstr "%age 之久" #: modules/aggregator/aggregator.module:1367 msgid "%ago ago" msgstr "%ago 前" # modules/aggregator.module:86,,,, # ;708;719, modules/aggregator.module:970;981;1367 #: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406 msgid "1 item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "1 個項目" msgstr[1] "@count 個項目" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "administer news feeds" msgstr "管理聯播 RSS feed" #: modules/aggregator/aggregator.module:229 msgid "access news feeds" msgstr "存取聯播 RSS feed" #: modules/archive.module:15 msgid "" "The archive page allows content to be viewed by date. It also provides a " "monthly calendar view that users can use to navigate through content." msgstr "" "彙整頁面可以讓內容依照日期顯示。它同時也提供了一個月曆檢視模式,讓使用者可以" "用來瀏覽內容。" #: modules/archive.module:16 msgid "" "To view the archive by date, select the date in the calendar. " "Administrators can enable the browse archives block in block " "administration to allow users to browse by calendar. Clicking on a date in " "the monthly calendar view shows the content for that date. Users can " "navigate to different months using arrows beside the month's name in the " "calendar display. The current date will be highlighted in the calendar." msgstr "" "如果想按照日期來瀏覽內容彙整,請從月曆中選擇日期。管理者可以在區塊管理中啟動" "瀏覽彙整區塊,以方便使用者按照月曆瀏覽。點選月曆上的一個日期,可以瀏" "覽該日的內容。使用者可以使用月份旁邊的箭頭,來瀏覽不同的月份。今天的日期將在" "月曆中以反白顯示。" #: modules/archive.module:17 msgid "" "

You can

\n" "\n" msgstr "" "

你可以:

\n" "\n" #: modules/archive.module:23 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Archive page." msgstr "更多資訊,請閱讀設定與客製化手冊裡的 彙整。" #: modules/archive.module:26 msgid "Displays a calendar for navigating older content." msgstr "顯示一個月曆,以瀏覽之前的內容" #: modules/archive.module:38 msgid "archives" msgstr "彙整" #: modules/archive.module:54 msgid "Calendar to browse archives" msgstr "用來瀏覽彙整的月曆" #: modules/archive.module:58 msgid "Browse archives" msgstr "瀏覽彙整" #: modules/archive.module:130 msgid "A calendar to browse the archives" msgstr "一個用來瀏覽彙整的月曆" #: modules/archive.module:131 msgid "Previous month" msgstr "上個月" #: modules/archive.module:131 msgid "Next month" msgstr "下個月" #: modules/archive.module:143 msgid "Su" msgstr "日" #: modules/archive.module:143 msgid "Mo" msgstr "一" #: modules/archive.module:143 msgid "Tu" msgstr "二" #: modules/archive.module:143 msgid "We" msgstr "三" #: modules/archive.module:143 msgid "Th" msgstr "四" #: modules/archive.module:143 msgid "Fr" msgstr "五" #: modules/archive.module:143 msgid "Sa" msgstr "六" #: modules/archive.module:240;244 msgid "No posts found." msgstr "找不到文章。" # modules/archive.module:223,,, ;238 #: modules/archive.module:272 msgid "Show" msgstr "顯示" #: modules/archive.module:173 msgid "1 post" msgid_plural "%count posts" msgstr[0] "1篇文章" msgstr[1] "%count篇文章" #: modules/archive.module:0 msgid "archive" msgstr "彙整" #: modules/block/block.module:21 msgid "" "Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of " "your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually generated " "automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but administrators can " "also define custom blocks." msgstr "" "區塊是用來呈現資訊的小方塊,通常出現在你網站的邊欄裡。它們通常是由模組自動產" "生的(例如最新討論主題),但是管理者也可以自己建立客製化的區塊。" #: modules/block/block.module:22 msgid "" "The region each block appears in depends on both which theme you are using " "(some themes allow greater control over block placement than others), and on " "the settings in the block administration section." msgstr "" "區塊能出現在哪些區域,取決於你所使用的版型(某些版型對於區塊有較佳的控制,例" "如有多個邊欄),以及在區塊管理中所作的設定。" #: modules/block/block.module:23 msgid "" "The block administration screen lets you specify the vertical placement of " "the blocks within a region. You do this by assigning a weight to each block. " "Lighter blocks (those having a smaller weight) \"float up\" towards the top " "of the region; heavier ones \"sink\"." msgstr "" "在區塊管理頁面,你可以為區塊設定一個數值,以設定區塊在邊欄裡的垂直排列順序。 " "輕的區塊 (比較小的數值,甚至是負數) 會 \"往上浮\" ,往邊欄的上方移動,重的區" "塊則 \"往下沉\",向邊欄下方移動。" #: modules/block/block.module:24 msgid "" "

A block's visibility depends on:

\n" "
    \n" "
  • Its region placement. Blocks with no region assigned to them are never " "shown.
  • \n" "
  • Its throttle checkbox when throttle module is enabled. Throttled blocks " "are hidden during high server loads.
  • \n" "
  • Its page visibility settings. Blocks can be configured to be visible/" "hidden on certain pages.
  • \n" "
  • Its custom visibility settings. Blocks can be configured to be visible " "only when specific conditions are true.
  • \n" "
  • Its user visibility settings. Administrators can choose to let users " "decide whether to show/hide certain blocks.
  • \n" "
  • Its user-role visibility settings. Administrators can choose to let " "blocks be visible only for certain user roles.
  • \n" "
  • Its function. Some dynamic blocks, such as those generated by modules, " "will be displayed only on certain pages.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

一個區塊是否可被使用者看見,取決於:

\n" "
    \n" "
  • 它的放置位置。如果沒有勾選並選擇一個放置位置,就絕對不會顯示出來。
  • \n" "
  • 它的負荷管制。勾選了負荷管制的區塊,會在網站流量壅塞時隱藏起來。
  • \n" "
  • 它的網頁可見性選項。 區塊可以設定為只在特定頁面顯示或隱藏。
  • \n" "
  • 它的自訂可見性選項。 區塊可以設定為只在滿足某些條件時,顯示或隱藏。\n" "
  • 使用者設定。 管理者可以選擇是否要讓使用者自己來決定顯示或隱藏特定區塊。\n" "
  • 使用者角色設定。 管理者可以選擇要讓哪些角色可以看到哪些特定區塊。
  • \n" "
  • 區塊的功能。某些動態區塊 (例如那些由模組所產生的區塊), 可能只會在某些" "頁面裡出現。
  • \n" "
\n" #: modules/block/block.module:35 msgid "Module blocks" msgstr "模組區塊" #: modules/block/block.module:36 msgid "" "Some modules generate blocks that become available when the modules are " "enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.

" msgstr "" "當模組被啟用後,該模組的區塊就處於備用狀態。這些區塊可以在 區塊管理中,進行管理與設定。" #: modules/block/block.module:37 msgid "Administrator defined blocks" msgstr "管理自訂的區塊" #: modules/block/block.module:38 msgid "" "Administrators can also define custom blocks. These blocks consist of a " "title, a description, and a body which can be as long as you wish. Block " "content can be in any of the input formats supported for other content." msgstr "" "管理者也可以自訂區塊。這些區塊是由標題、說明以及內文所組成,內文的長度沒有限" "制。區塊內容可以使用所支援的任何輸入格式。" #: modules/block/block.module:39 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Block page." msgstr "更詳細的資訊,請參見設定和客製化手冊裡的 區塊。" #: modules/block/block.module:42 msgid "" "

Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions of " "your web pages, for example, into sidebars. They are usually generated " "automatically by modules, but administrators can create blocks manually.\n" "

Only enabled blocks are shown. You can position blocks by specifying " "which area of the page they should appear in (e.g., a sidebar). Highlighted " "labels on this page show the regions into which blocks can be rendered. You " "can specify where within a region a block will appear by adjusting its " "weight.

\n" "

If you want certain blocks to disable themselves temporarily during high " "server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the auto-" "throttle on the throttle configuration page after " "having enabled the throttle module.

\n" "

You can configure the behaviour of each block (for example, specifying on " "which pages and for what users it will appear) by clicking the \"configure\" " "link for each block.

" msgstr "" "

區塊是顯示內容的小方塊,通常出現在網站的邊欄。它們通常是由模組自動產生的," "但是也可以手動產生。

\n" "

只有啟用的區塊會顯示出來。你可以指定區塊所顯示的位置(例如邊欄)。本頁裡有" "黃色反白顯示的地方,代表可以出現區塊的位置。你可以調整其順序值,指定區塊的顯" "示位置。

\n" "

如果你需要在網站流量壅塞時,暫時停止顯示某些區塊,請勾選「負荷管制」。你可" "以在啟用負荷管制模組後,在 負荷設定 裡,設定負荷管" "制的自動機制。

\n" "

你可以點選設定每個區塊的 \"設定\" 連結,以調整其顯示行為(例如,指定在哪些" "頁面、位哪些使用者顯示該區塊)。

" #: modules/block/block.module:47 msgid "" "Here you can create a new block. Once you have created this block you must " "make it active and give it a place on the page using blocks. The description is used in the \"block\" column on the blocks page." msgstr "" "在這裡你可以建立新的區塊。當你建立區塊後,你必須啟用它,並且在 區塊管理 網頁,分配給它一個顯示位置。說明會使用在 區塊管理 裡的 \"區塊\" 欄位。" #: modules/block/block.module:67 msgid "Blocks" msgstr "區塊" #: modules/block/block.module:69 msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "設定區塊內容出現在網站的邊欄或其他位置。" #: modules/block/block.module:74 msgid "Configure block" msgstr "設定區塊" #: modules/block/block.module:79 msgid "Delete block" msgstr "刪除區塊" #: modules/block/block.module:84 msgid "Add block" msgstr "增加區塊" #: modules/block/block.module:93 msgid "!key settings" msgstr "!key 設定" # modules/block.module:241,,,, # ;382, modules/block.module:235 #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "儲存區塊" # modules/user.module:1148,,,,, # ;1495;1552, modules/block.module:270 #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "已更新區塊設定。" #: modules/block/block.module:322 msgid "@region" msgstr "@region" #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "區域" #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "區塊的特殊設定" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "區塊標題" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "顯示給使用者看的區塊標題。" #: modules/block/block.module:384 msgid "" "Override the default title for the block. Use <none> to " "display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "" "覆蓋預設的區塊標題。使用 <none> 則可以不顯示標題,或者" "就不填寫,使用預設的區塊標題。" #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "'%name' 區塊" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "使用者特定的顯示設定" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "自訂顯示設定" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "使用者不能控制是否要顯示此區塊。" #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "預設會顯示此區塊,但使用者可以選擇隱藏它。" #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "預設隱藏此區塊,但使用者可以選擇顯示它。" #: modules/block/block.module:415 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in their " "account settings." msgstr "讓使用者可以在他們的帳號設定裡,自訂區塊的顯示狀態。" #: modules/block/block.module:432 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "角色的見性設定" #: modules/block/block.module:437 msgid "Show block for specific roles" msgstr "為特定角色顯示區塊" #: modules/block/block.module:440 msgid "" "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, the " "block will be visible to all users." msgstr "" "只為所選擇的角色顯示此區塊。如果你沒有選擇角色,此區塊就會顯示給所有使用者。" #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "特定頁面的顯示設定" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "在下列頁面之外的所有網頁裡,顯示此區塊。" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "只在下列頁面裡,顯示此區塊。" #: modules/block/block.module:457 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. " "Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every " "personal blog. %front is the front page." msgstr "" "每行輸入一個 Drupal 的網頁路徑。可以使用萬用字元 '*'。例如,部落格的路徑是 " "'%blog',而 %blog-wildcard 則代表是每個使用者的個人部落格。%front 則" "代表網站首頁。" #: modules/block/block.module:460 msgid "" "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts " "only)." msgstr "" "如果以下的 PHP 程式碼傳回 TRUE (PHP模式,新手勿用),就會顯示此" "區塊。" #: modules/block/block.module:461 msgid "" "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing " "incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" "如果選擇了 PHP 模式,f請輸入在 %php 之間的 PHP 程式碼。請注意,執行不正確的 " "PHP 程式碼,可能會破壞你的 Drupal 網站。" #: modules/block/block.module:465 msgid "Show block on specific pages" msgstr "在特定頁面裡顯示區塊" #: modules/block/block.module:471 msgid "Pages" msgstr "頁面" # modules/block.module:258,,,, # ;300;314;321, modules/block.module:428;457 #: modules/block/block.module:479;567 msgid "Save block" msgstr "儲存區塊" #: modules/block/block.module:488;509 msgid "Please ensure that each block description is unique." msgstr "請確認每個區塊的說明都是不同的。" # modules/system.module:528,,,,, # ;562, modules/block.module:446 #: modules/block/block.module:501 msgid "The block configuration has been saved." msgstr "已儲存區塊設定。" #: modules/block/block.module:516 msgid "The block has been created." msgstr "已建立區塊。" #: modules/block/block.module:530 msgid "Are you sure you want to delete the block %name?" msgstr "你真的要刪除區塊 %name 嗎?" #: modules/block/block.module:539 msgid "The block %name has been removed." msgstr "已刪除區塊 %name。" #: modules/block/block.module:547 msgid "Block description" msgstr "區塊說明" #: modules/block/block.module:550 msgid "" "A brief description of your block. Used on the block " "overview page." msgstr "區塊的簡要描述,用於 區塊總覽 頁面。" #: modules/block/block.module:557 msgid "Block body" msgstr "區塊內容" #: modules/block/block.module:560 msgid "The content of the block as shown to the user." msgstr "顯示給使用者看的區塊內容。" #: modules/block/block.module:598 msgid "Block configuration" msgstr "區塊設定" #: modules/block/block.module:55 msgid "administer blocks" msgstr "管理區塊" #: modules/block/block.module:55 msgid "use PHP for block visibility" msgstr "使用 PHP 來控制區塊顯示" #: modules/block/block.module:0 msgid "block" msgstr "區塊" #: modules/blog/blog.module:15 msgid "Blog entry" msgstr "部落格文章" #: modules/blog/blog.module:17 msgid "" "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts " "shown in reversed chronological order. Each member of the site may create " "and maintain a blog." msgstr "" "部落格通常是由按時間由新到舊排序的文章或日記所組成。網站的每個使用者都可以建" "立並維護自己的部落格。" #: modules/blog/blog.module:52 msgid "View recent blog entries" msgstr "瀏覽最新的部落格文章" # modules/blog.module:45,,,, # ;234, modules/blog.module:46;252 #: modules/blog/blog.module:52;241 msgid "Read @username's latest blog entries." msgstr "閱讀 @username 的最新部落格文章。" #: modules/blog/blog.module:65 msgid "" "The blog module allows registered users to maintain an online weblog " "(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. " "Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are " "typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to " "web pages users have read and/or agree/disagree with." msgstr "" "部落格模組讓註冊使用者可以編寫一個網路日誌(weblog, blog, 部落格),這通常是" "指一份線上報導或日記。部落格由單獨的文章所組成,每篇文章都加上了時間標記,並" "且如同閱讀日記一樣,可依照時間順序來瀏覽。部落格裡通常會含有通往某些網頁的連" "結,這些網頁都是作者所閱讀過的,並且/或者對之持以贊同或不贊同的看法。" #: modules/blog/blog.module:66 msgid "" "The blog module adds a user blogs navigation link to the site, " "which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries " "from all the users on the site. The navigation menu has a create a blog " "entry link (which takes you to a submission form) and a view " "personal blog link (which displays your blog entries as other people " "will see them). The blog module also creates a recent blog posts " "block that can be enabled." msgstr "" "部落格模組會在網站上新增了一個 會員部落格 的連結,讓所有訪客都可以瀏" "覽一個顯示了該網站所有使用者所發表的最新的部落格文章的頁面。導覽選單裡也有一" "個 建立部落格文章 的連結(用於發表部落格文章)和一個 瀏覽個人部" "落格 的連結(會顯示你所發表過的blog文章,就像其他網友看到的一樣)。部落" "格模組還會自動產生一個 最新部落格文章 的區塊,讓管理者可以啟用。" #: modules/blog/blog.module:67 msgid "" "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news " "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. " "Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, " "a link to the item, and a link to the source into the body text already in " "the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This " "actively encourages people to add blog entries about things they see and " "hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites." msgstr "" "如果一個使用者有權限發表Blog文章,那麼「資訊聯播」模組會在它的聯播資訊列表裡" "每個項目的旁邊,產生一個「Blog-It」的連結。點選該連結,使用者會得到一個blog編" "寫表單,表單裡已自動填入該聯播項目的標題、通往原文的連結以及原文的一段內容," "以便使用者發表回應或說明。這將有助於鼓勵人們針對從聯播的網站上看到的內容,發" "表blog文章。" #: modules/blog/blog.module:68 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Blog page." msgstr "" "請閱讀設定和客製化手冊之 部落格,以獲取更多資訊。" # modules/blog.module:128,,,, # ;219, modules/blog.module:141;237 #: modules/blog/blog.module:134;223 msgid "@name's blog" msgstr "@name 的部落格" #: modules/blog/blog.module:137 msgid "Post new blog entry." msgstr "發表Blog文章。" #: modules/blog/blog.module:140 msgid "You are not allowed to post a new blog entry." msgstr "您沒有發表新文章的權限。" #: modules/blog/blog.module:155 msgid "RSS - !title" msgstr "RSS - !title" # modules/blog.module:218,,,, # ;251, modules/blog.module:193 #: modules/blog/blog.module:178 msgid "RSS - blogs" msgstr "RSS - Blogs" #: modules/blog/blog.module:222;257 msgid "Blogs" msgstr "部落格" #: modules/blog/blog.module:239 msgid "@username's blog" msgstr "@username 的部落格 " # modules/blog.module:0,,,, # modules/legacy.module:39,, #: modules/blog/blog.module:261 msgid "My blog" msgstr "我的部落格" # modules/blog.module:268,,,, # ;275, modules/blog.module:289;298 #: modules/blog/blog.module:277;286 msgid "Recent blog posts" msgstr "最新Blog文章" #: modules/blog/blog.module:285 msgid "Read the latest blog entries." msgstr "閱讀最新的Blog文章" #: modules/blog/blog.module:26 msgid "edit own blog" msgstr "編輯自己的Blog" # modules/blog.module:0,,,, # modules/legacy.module:39,, # modules/blog.module:0, #: modules/blog/blog.module:0 msgid "blog" msgstr "blog" #: modules/blogapi/blogapi.module:15 msgid "" "The blog API module enables a post to be posted to a site via external GUI " "applications. Many users prefer to use external tools to improve their " "ability to read and post responses in a customized way. The blog api " "provides users the freedom to use the blogging tools they want but still " "have the blogging server of choice." msgstr "" "Blog API 模組,可讓使用者透過外部應用程式來發表文章。許多使用者喜歡使用個人化" "的外部工具,來強化閱讀和發佈文章的能力。Blog API 為這些使用者,提供了選擇不同" "的部落格發表工具的自由。" #: modules/blogapi/blogapi.module:16 msgid "" "When this module is enabled and configured you can use programs like Ecto to create and publish posts " "from your desktop. Blog API module supports several XML-RPC based blogging " "APIs such as the Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. " "Flickr's \"post to blog\") " "that support these APIs should work with this site." msgstr "" "當啟用並設定此模組後,可以使用類似 Ecto 的軟體來建立和發表內容。Blog API 模組支援以下幾種以 XML-RPC 為基" "礎的 API,包括 Blogger APIMetaWeblog API,以及 Movable Type API。" "任何支援這些 API 的編輯工具或網路服務(例如 Flickr 的 \"post to blog\" 功能),都可以使用在這網站上運" "作。" #: modules/blogapi/blogapi.module:17 msgid "" "This module also allows site administrators to configure which content types " "can be posted via the external applications. So, for instance, users can " "post forum topics as well as blog posts. Where supported, the external " "applications will display each content type as a separate \"blog\"." msgstr "" "此模組還允許網站管理者,設定哪些內容類型可以透過外部軟體發表文章。例如,使用" "者可以發表討論區主題以及部落格文章。如果外部工具支援的話,會將每個內容類型以" "個別的 \"blog\" 來顯示。" #: modules/blogapi/blogapi.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook BlogApi page." msgstr "" "更多資訊,請參閱設定與客製化手冊裡的 Blog API。" #: modules/blogapi/blogapi.module:32 msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges." msgstr "回傳部落格列表給有發表權限的作者。" #: modules/blogapi/blogapi.module:37 msgid "Returns information about an author in the system." msgstr "傳回關於系統裡的作者的資訊。" #: modules/blogapi/blogapi.module:42;67 msgid "Creates a new post, and optionally publishes it." msgstr "建立新的文章,並選擇是否發表。" # modules/filter.module:443,,,, # ;714, modules/blogapi.module:55 #: modules/blogapi/blogapi.module:47 msgid "Updates the information about an existing post." msgstr "更新關於一篇現有文章的資訊。" # modules/filter.module:443,,,, # ;714, modules/blogapi.module:60;85 #: modules/blogapi/blogapi.module:52;77 msgid "Returns information about a specific post." msgstr "傳回關於某篇特定文章的資訊。" # modules/comment.module:1139,,,, # ;1173, modules/blogapi.module:65 #: modules/blogapi/blogapi.module:57 msgid "Deletes a post." msgstr "刪除一篇文章。" #: modules/blogapi/blogapi.module:62;92 msgid "Returns a list of the most recent posts in the system." msgstr "傳回系統裡最新文章的列表。" # modules/filter.module:443,,,, # ;714, modules/blogapi.module:80 #: modules/blogapi/blogapi.module:72 msgid "Updates information about an existing post." msgstr "更新關於一篇現有文章的資訊。" #: modules/blogapi/blogapi.module:82 msgid "Uploads a file to your webserver." msgstr "上傳檔站到你的網站伺服器。" #: modules/blogapi/blogapi.module:87;107 msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned." msgstr "傳回該篇文章所屬的所有分類列表。" #: modules/blogapi/blogapi.module:97 msgid "" "Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the system." msgstr "傳回系統裡最新文章的列表(窄頻模式)。" #: modules/blogapi/blogapi.module:102 msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog." msgstr "傳回部落格裡所有已定義的分類列表。" #: modules/blogapi/blogapi.module:112 msgid "Sets the categories for a post." msgstr "設定文章的分類。" #: modules/blogapi/blogapi.module:117 msgid "Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the server." msgstr "取得伺服器所支援的 XML-RPC 模式的資訊。" # modules/filter.module:443,,,, # ;714, modules/blogapi.module:130 #: modules/blogapi/blogapi.module:122 msgid "" "Retrieve information about the text formatting plugins supported by the " "server." msgstr "取得伺服器所支援的文字格式外掛的資訊。" #: modules/blogapi/blogapi.module:127 msgid "" "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your " "weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)." msgstr "" "發表(重建)與你的部落格裡的文章相關的所有靜態檔案。相當於把文章儲存到系統" "裡。" #: modules/blogapi/blogapi.module:204 msgid "" "You do not have permission to create the type of post you wanted to create." msgstr "你沒有權限建立此類型的內容。" #: modules/blogapi/blogapi.module:221 msgid "@type: added %title using blog API." msgstr "@type: 使用 blog API 加入 %title。" # modules/blogapi.module:160,,,, # ;222, modules/blogapi.module:238;291 #: modules/blogapi/blogapi.module:226;281 msgid "Error storing post." msgstr "儲存文章時出現錯誤。" #: modules/blogapi/blogapi.module:248;482 msgid "You do not have permission to update this post." msgstr "你沒有權限更新此篇文章。" #: modules/blogapi/blogapi.module:277 msgid "@type: updated %title using blog API." msgstr "@type: 使用 blog API更新 %title 。" #: modules/blogapi/blogapi.module:362 msgid "No file sent." msgstr "未送出檔案。" #: modules/blogapi/blogapi.module:366 msgid "Error storing file." msgstr "儲存檔案時發生錯誤。" #: modules/blogapi/blogapi.module:477 msgid "Invalid post." msgstr "無效的文章。" #: modules/blogapi/blogapi.module:517 msgid "" "You either tried to edit somebody else's blog or you don't have permission " "to edit your own blog." msgstr "你可能是試圖編輯別人的部落格,或是沒有權限編輯自己的部落格。" #: modules/blogapi/blogapi.module:521 msgid "Wrong username or password." msgstr "不正確的使用者名稱或密碼。" #: modules/blogapi/blogapi.module:544 msgid "Blog types" msgstr "部落格類型" #: modules/blogapi/blogapi.module:548 msgid "" "Select the content types for which you wish to enable posting via blogapi. " "Each type will appear as a different \"blog\" in the client application (if " "supported)." msgstr "" "選擇你希望透過 blogapi 發表的內容類型。如果應用軟體支援的話,每種不同的內容類" "型,將會在軟體裡顯示為不同的部落格。" #: modules/blogapi/blogapi.module:560;567 msgid "RSD" msgstr "RSD" #: modules/blogapi/blogapi.module:573 msgid "Blog APIs" msgstr "Blog API" #: modules/blogapi/blogapi.module:574 msgid "" "Configure which content types and engines external blog clients can use." msgstr "設定外部部落格系統可以使用哪些內容類型和引擎。" #: modules/blogapi/blogapi.module:0 msgid "blogapi" msgstr "blogapi" # modules/book.module:13,,,, # ;79, modules/book.module:13;83 #: modules/book/book.module:15 msgid "Book page" msgstr "手冊頁面" #: modules/book/book.module:17 msgid "" "A book is a collaborative writing effort: users can collaborate writing the " "pages of the book, positioning the pages in the right order, and reviewing " "or modifying pages previously written. So when you have some information to " "share or when you read a page of the book and you didn't like it, or if you " "think a certain page could have been written better, you can do something " "about it." msgstr "" "手冊是一種共同撰寫工作:使用者可以共同編寫手冊裡的各個頁面,以適當的順序組織" "頁面,並可檢視或修改之前所編寫的頁面。所以當你有一些資訊想要分享,或是讀到一" "篇您並不喜歡的文章,或者你覺得某些頁面可以寫得更好,你可以自己來編輯頁面。" #: modules/book/book.module:68 msgid "Add child page" msgstr "加入子頁面" # modules/book.module:63,,,, # ;93, modules/book.module:64 #: modules/book/book.module:74 msgid "Printer-friendly version" msgstr "列印版本" #: modules/book/book.module:76 msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages." msgstr "顯示該手冊及其子頁面的列印版本。" #: modules/book/book.module:94;111 msgid "Books" msgstr "手冊" #: modules/book/book.module:95 msgid "Manage site's books and orphaned book pages." msgstr "管理網站的手冊頁面。" #: modules/book/book.module:104 msgid "Orphan pages" msgstr "孤立頁面" #: modules/book/book.module:134 msgid "Outline" msgstr "手冊大綱" #: modules/book/book.module:156 msgid "Book navigation" msgstr "手冊導覽" #: modules/book/book.module:216 msgid "" "The parent section in which to place this page. Note that each page whose " "parent is <top-level> is an independent, top-level book." msgstr "" "安排此頁面位置的上層頁面。請注意,上層頁面為最頂層的頁面,將是各個獨立的手" "冊。" #: modules/book/book.module:216 msgid "The parent that this page belongs in." msgstr "此頁面所屬的上層頁面。" # modules/book.module:235,,,, # ;280, modules/book.module:278;308 #: modules/book/book.module:240;272 msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title." msgstr "同一層的手冊頁面,將先按順序值排序,然後按標題排序。" #: modules/book/book.module:266 msgid "The parent page in the book." msgstr "手冊的上層頁面。" #: modules/book/book.module:276 msgid "" "An explanation to help other authors understand your motivations to put this " "post into the book." msgstr "一份說明,有助於其他作者瞭解為什麼你要把這篇文章加入到手冊中。" # modules/book.module:264,,,, # ;283, modules/book.module:319;346 #: modules/book/book.module:282;309 msgid "Update book outline" msgstr "更新手冊目錄" # modules/book.module:270,,,, # ;284, modules/book.module:322;351 #: modules/book/book.module:285;314 msgid "Remove from book outline" msgstr "從手冊目錄裡移除" # modules/book.module:258,,,, # ;287, modules/book.module:326;341 #: modules/book/book.module:289;304 msgid "Add to book outline" msgstr "加到手冊目錄" #: modules/book/book.module:307 msgid "The post has been added to the book." msgstr "文章已經被增加到手冊裡。" #: modules/book/book.module:312 msgid "The book outline has been updated." msgstr "手冊大綱已更新。" #: modules/book/book.module:316 msgid "The post has been removed from the book." msgstr "文章已從手冊裡移除。" #: modules/book/book.module:493 msgid "up" msgstr "上一層" #: modules/book/book.module:493 msgid "Go to parent page" msgstr "回到上層頁面" #: modules/book/book.module:548 msgid "top-level" msgstr "最上層" #: modules/book/book.module:653 msgid "Unknown export format." msgstr "未知的匯出格式" # modules/book.module:717,,,, # ;781, modules/book.module:908;944 #: modules/book/book.module:884;918 msgid "Save book pages" msgstr "儲存手冊頁面" #: modules/book/book.module:923 msgid "There are no orphan pages." msgstr "目前沒有任何孤立頁面。" # modules/book.module:963, #: modules/book/book.module:938 msgid "%type: updated %title." msgstr "%type: 更新了 %title" #: modules/book/book.module:938;0 msgid "book" msgstr "手冊" #: modules/book/book.module:945 msgid "Updated book %title." msgstr "更新手冊頁面 %title 。" #: modules/book/book.module:949 msgid "Updated orphan book pages." msgstr "已更新孤立手冊頁面。" #: modules/book/book.module:971 msgid "outline" msgstr "大綱" #: modules/book/book.module:984 msgid "" "The book module is suited for creating structured, multi-page " "hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked " "Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, " "subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a " "collaborative book, placing them into the existing document by adding them " "to a table of contents menu." msgstr "" "手冊(book) 適合拿來建立結構化的、多頁的文章,例如網站資源指南、使用" "手冊、常見問答 (FAQ) 等。手冊讓網頁得以擁有章、節的性質,就像是一本書一樣。擁" "有適當權限的作者,可以為一本共同編寫的手冊新增文章,或是把現有的文章加到內容" "大綱裡。" #: modules/book/book.module:985 msgid "" "Book pages have navigation elements at the bottom of the page for moving " "through the text. These link to the previous and next pages in the book, as " "well as a link labeled up, leading to the level above in the " "structure. More comprehensive navigation may be provided by enabling the " "book navigation block on the block " "administration page." msgstr "" "手冊裡的每一個頁面的下方,都有 上一頁上層下一頁" " 等導覽連結,讓使用者可以很方便地瀏覽整份手冊。 想要更完整的導覽功能,可" "以在 區塊管理 裡啟用 手冊導覽區塊 。" #: modules/book/book.module:986 msgid "" "Users can select the printer-friendly version link visible at the " "bottom of a book page to generate a printer-friendly display of the page and " "all of its subsections. " msgstr "" "使用者可以選擇手冊頁面下方的 列印版本 連結,產成一份包含了該頁面及其" "子頁面的列印文件。" #: modules/book/book.module:987 msgid "" "Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. Users " "with the outline posts in books permission can also add content of " "any other type to a book, placing it into the existing book structure " "through the interface that's available by clicking on the outline " "tab while viewing that post." msgstr "" "%book 類型的文章會自動地加入到手冊的章節階層裡。擁有 製作手冊 權限的使用者,也可以把任何類型的內容加入到一份手冊裡。在檢視內容時," "只要點選 手冊大綱 標籤,就可以把文章加入到現有的手冊的架構" "裡。" #: modules/book/book.module:988 msgid "" "Administrators can view a list of all books on the book administration page. In this list there is a link to an outline " "page for each book, from which is it possible to change the titles of " "sections, or to change their weight, thus reordering sections. From this " "administrative interface, it is also possible to determine whether there are " "any orphan pages - pages that have become disconnected from the rest of the " "book structure." msgstr "" "管理者可以在 手冊管理 檢視所有手冊的列表。在" "這份列表裡,有一個連結可以檢視所有手冊的頁面大綱,在那裡可以修改各部份的標" "題,或是調整其順序,或是調整各部份的順序。從管理介面,也可以看出是否有孤立頁" "面存在。" #: modules/book/book.module:989 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Book page." msgstr "" "想要瞭解更詳細的資訊,請參考設定和客製化手冊的 手冊頁面。" #: modules/book/book.module:992 msgid "" "The book module offers a means to organize content, authored by many users, " "in an online manual, outline or FAQ." msgstr "" "手冊模組提供一種由多個使用者共同組織/編寫內容的方法,例如線上手冊、目錄或 " "FAQ。" #: modules/book/book.module:994 msgid "" "Pages in a book are like a tree. As pages are edited, reorganized and " "removed, child pages might be left with no link to the rest of the book. " "Such pages are referred to as \"orphan pages\". On this page, administrators " "can review their books for orphans and reattach those pages as desired." msgstr "" "手冊裡的頁面是採用樹狀架構。當在編輯、重新組織、或移除頁面時,有些子頁面可能" "會變成孤兒,無法從其他文件頁面連結過來。這些頁面被稱為 \"孤立頁面\"。管理者可" "以在這個管理介面裡,重新檢視這些孤立的頁面,並重建其樹狀架構。" #: modules/book/book.module:998 msgid "" "The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy." msgstr "" "手冊大綱功能,讓你可以把文章加到 手冊大綱階層 裡。" #: modules/book/book.module:26 msgid "outline posts in books" msgstr "在手冊裡編排文章的順序" #: modules/book/book.module:26 msgid "create book pages" msgstr "建立手冊頁面" #: modules/book/book.module:26 msgid "create new books" msgstr "建立新的手冊" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit book pages" msgstr "編輯手冊頁面" #: modules/book/book.module:26 msgid "edit own book pages" msgstr "編輯自己的手冊頁面" # modules/book.module:63,,,, # ;93, modules/book.module:64 #: modules/book/book.module:26 msgid "see printer-friendly version" msgstr "請看列印版本" #: modules/comment/comment.module:129 msgid "" "The comment module creates a discussion board for each post. Users can post " "comments to discuss a forum topic, weblog post, story, collaborative book " "page, etc. The ability to comment is an important part of involving members " "in a community dialogue." msgstr "" "回應模組為每篇文章建立了一個討論區域。使用者可以針對某個討論主題、部落格文" "章、手冊頁來發表自己的回應。回應功能是在社群裡用來凝聚使用者的重要功能之一。" #: modules/comment/comment.module:130 msgid "" "An administrator can give comment permissions to user groups, and users can " "(optionally) edit their last comment, assuming no others have been posted " "since. Attached to each comment board is a control panel for customizing the " "way that comments are displayed. Users can control the chronological " "ordering of posts (newest or oldest first) and the number of posts to " "display on each page. Comments behave like other user submissions. Filters, " "smileys and HTML that work in nodes will also work with comments. The " "comment module provides specific features to inform site members when new " "comments have been posted." msgstr "" "管理者可以為不同的使用群組分配不同的回應權限。使用者發表回應後,在其他人尚未" "針對該回應發表意見的情況下,使用者還可以重新編輯他的回應。每個回應區塊都可以" "有一個控制面板,方便使用者根據自己的喜好來選擇回應的顯示方式。使用者能夠修改" "回應顯示的時間順序(最新的回應排在最前面或是在最後面),以及每頁顯示的回應數" "量。回應與其他使用者發表內容的方式類似。內容節點裡所能使用的輸入格式、表情符" "號、HTML 語法等,同樣也可以使用在回應裡。當有新回應張貼時,回應模組也可以通知" "使用者。" #: modules/comment/comment.module:131 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Comment page." msgstr "" "想要瞭解更詳細的資訊,請參考設定和客製化手冊的 回應。。" #: modules/comment/comment.module:135 msgid "" "Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a " "subject to see the comment, the author's name to edit the author's user " "information , 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their " "submission." msgstr "" "以下是本網站裡的最新回應。點選主題可以閱讀回應內容,點選作者名稱,可編輯使用" "者的個人資訊,點選\"編輯\"可以修改內容, \"刪除\"可以移除回應。" #: modules/comment/comment.module:137 msgid "" "Below is a list of the comments posted to your site that need approval. To " "approve a comment, click on 'edit' and then change its 'moderation status' " "to Approved. Click on a subject to see the comment, the author's name to " "edit the author's user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' " "to remove their submission." msgstr "" "以下是你的網站裡等待審核的回應。要允許發表某篇回應,請點選\"編輯\",並將他的" "\"審核狀態\"改為\"通過\"。點選標題可以閱讀回應,點選作者名字可編輯作者的個人" "資訊。 點選\"編輯\" 可以編輯文字, \"刪除\" 可刪除回應。" #: modules/comment/comment.module:139 msgid "" "Comments can be attached to any node, and their settings are below. The " "display comes in two types: a 'flat list' where everything is flush to the " "left side, and comments come in chronological order, and a 'threaded list' " "where replies to other comments are placed immediately below and slightly " "indented, forming an outline. They also come in two styles: 'expanded', " "where you see both the title and the contents, and 'collapsed' where you " "only see the title. Preview comment forces a user to look at their comment " "by clicking on a 'Preview' button before they can actually add the comment." msgstr "" "任何內容節點都可以擁有回應功能,設定方式如下。顯示方式有兩種類型:\"平板式" "\"列表,所有內容都按時間順序排列,以及\"主題式\"列表,針對某篇回應的回覆將緊" "跟在該回應之後,並且以縮排方式呈現。每種顯示類型還有兩種作法:\"展開\"可顯示" "標題和內容;以及\"折疊\",只顯示標題。預覽回應,可讓使用者在實際發表回應前," "先點選\"預覽\"按鈕,以檢查他的回應。" #: modules/comment/comment.module:154 msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue." msgstr "列出並編輯網站回應,以及待審核回應的管理。" #: modules/comment/comment.module:164 msgid "Published comments" msgstr "已發表的回應" #: modules/comment/comment.module:166 msgid "Approval queue" msgstr "待審核內容" #: modules/comment/comment.module:181 msgid "Delete comment" msgstr "刪除回應" # modules/comment.module:92,,,, # ;125, modules/comment.module:128 #: modules/comment/comment.module:185 msgid "Edit comment" msgstr "編輯回應" # modules/comment.module:128,,,, # ;135, modules/comment.module:135 #: modules/comment/comment.module:193 msgid "Reply to comment" msgstr "回覆回應" # modules/comment.module:163,,,, # ;173, modules/comment.module:163;167 #: modules/comment/comment.module:225;229 msgid "Recent comments" msgstr "最新回應" #: modules/comment/comment.module:306 msgid "Jump to the first comment of this posting." msgstr "到本文第一則回應。" #: modules/comment/comment.module:316 msgid "Jump to the first new comment of this posting." msgstr "到本文的最新回應。" # modules/comment.module:204,,,, # ;219, modules/comment.module:207;223 #: modules/comment/comment.module:325;346 msgid "Add new comment" msgstr "增加新的回應" #: modules/comment/comment.module:327 msgid "Add a new comment to this page." msgstr "針對此文章發表新的回應。" #: modules/comment/comment.module:348 msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." msgstr "針對本文章分享你的的想法和觀點。" #: modules/comment/comment.module:374 msgid "Default comment setting" msgstr "預設的回應設定" # modules/comment.module:242,,,, # ;250, modules/comment.module:243;259 #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read only" msgstr "只能閱讀,不能發表回應" #: modules/comment/comment.module:376;395 msgid "Read/Write" msgstr "可以發表回應" #: modules/comment/comment.module:377 msgid "" "Users with the administer comments permission will be able to " "override this setting." msgstr "具有管理回應權限的使用者,能夠不被此設定限制。" #: modules/comment/comment.module:386;458 msgid "Comment settings" msgstr "回應設定" #: modules/comment/comment.module:463 msgid "Signature" msgstr "簽名檔" #: modules/comment/comment.module:465 msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments." msgstr "你的簽名內容將會自動地顯示在你的回應的後面。" # modules/comment.module:315,,,, # ;1508, modules/comment.module:347 #: modules/comment/comment.module:481 msgid "Viewing options" msgstr "回應檢視選項" #: modules/comment/comment.module:487 msgid "Default display mode" msgstr "預設的顯示模式" #: modules/comment/comment.module:490 msgid "" "The default view for comments. Expanded views display the body of the " "comment. Threaded views keep replies together." msgstr "" "回應的預設顯示模式。在展開模式裡,回應內文將會依序顯示。主題模式則會將同一主" "題的回覆,顯示在一起。" #: modules/comment/comment.module:495 msgid "Default display order" msgstr "預設的顯示順序" #: modules/comment/comment.module:498 msgid "" "The default sorting for new users and anonymous users while viewing " "comments. These users may change their view using the comment control panel. " "For registered users, this change is remembered as a persistent user " "preference." msgstr "" "新使用者和匿名使用者的預設的顯示回應順序。這些使用者可以透過回應控制面板來改" "變顯示順序。對於已註冊的使用者,他們所選擇的顯示設定,會儲存起來供以後使用。" #: modules/comment/comment.module:503 msgid "Default comments per page" msgstr "每頁預設的回應數量" #: modules/comment/comment.module:506 msgid "" "Default number of comments for each page: more comments are distributed in " "several pages." msgstr "" "預設情況下每頁顯示的回應數量:如果回應數量超過該設定值,就會以分頁來顯示更多" "的回應。" #: modules/comment/comment.module:511 msgid "Comment controls" msgstr "回應控制" #: modules/comment/comment.module:514 msgid "Display above the comments" msgstr "顯示在回應的上方" #: modules/comment/comment.module:515 msgid "Display below the comments" msgstr "顯示在回應的下方" #: modules/comment/comment.module:516 msgid "Display