# $Id$ # # Chinese, Traditional translation of Drupal (general) # Copyright 2008 Benjamin Yau # Generated from files: # simplenews_views.inc,v 1.1.2.1 2008/02/23 14:38:58 sutharsan # simplenews.module,v 1.48.2.36 2008/05/10 11:59:38 sutharsan # simplenews.install,v 1.3.2.5 2008/04/22 16:58:44 sutharsan # simplenews.info: n/a # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simplenews 5.x-1.3\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 18:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 18:16+0800\n" "Last-Translator: Benjamin Yau \n" "Language-Team: Chinese, Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: simplenews_views.inc:17;34;40 msgid "Simplenews: Send status" msgstr "Simplenews: 發送狀態" #: simplenews_views.inc:19 msgid "Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for cron to run), Send. " msgstr "通訊發送狀態: 未發送、等待中 (正在發送中或等待由 cron 執行)、已發送。" #: simplenews_views.inc:35 msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send" msgstr "按發送狀態排序;順序 = 未發送 > 等待中 > 已發送" #: simplenews_views.inc:45 msgid "Include or exclude status of the selected state." msgstr "包括或排除已選擇的狀態" #: simplenews_views.inc:72 msgid "Not send" msgstr "未發送" #: simplenews_views.inc:73 msgid "Pending" msgstr "等待中" #: simplenews_views.inc:74 msgid "Send" msgstr "已發送" #: simplenews.module:10;56 msgid "Newsletter issue" msgstr "通訊期號" #: simplenews.module:12 msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses." msgstr "建立一個通訊期號以發送給已訂閱的電郵地址。" #: simplenews.module:61;86;93;100;618 msgid "Newsletters" msgstr "通訊" #: simplenews.module:63 msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options." msgstr "管理通訊、訂閱及設定。" #: simplenews.module:69 msgid "Sent issues" msgstr "已發送的期號" #: simplenews.module:77 msgid "Drafts" msgstr "草稿" #: simplenews.module:107 msgid "List newsletters" msgstr "列出通訊" #: simplenews.module:113 msgid "Add newsletter" msgstr "新增通訊" #: simplenews.module:122;2330;2357;2398;2440;2478 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: simplenews.module:129;136;143 msgid "Subscriptions" msgstr "訂閱" #: simplenews.module:150 msgid "List subscriptions" msgstr "列出訂閱" #: simplenews.module:156 msgid "Import subscriptions" msgstr "匯入訂閱" #: simplenews.module:164 msgid "Export subscriptions" msgstr "匯出訂閱" #: simplenews.module:173 msgid "Settings" msgstr "設定" #: simplenews.module:181 msgid "General" msgstr "一般" #: simplenews.module:188 msgid "Confirm newsletter subscriptions" msgstr "確認通訊的訂閱" #: simplenews.module:194 msgid "Manage newsletter subscriptions" msgstr "管理通訊的訂閱" #: simplenews.module:253 msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:" msgstr "這將會是你的通訊的內容。可使用的變數包括:" #: simplenews.module:253 msgid "(the name of your website)," msgstr "(你的網站名稱)," #: simplenews.module:253 msgid "(a link to your homepage)," msgstr "(你的網站連結)," #: simplenews.module:253 msgid "(homepage link without the http://)," msgstr "(首頁連結,沒有 http:// 開頭)," #: simplenews.module:253 msgid "(your e-mail address)," msgstr "(你的電郵地址)," #: simplenews.module:253 msgid "(today's date)," msgstr "(今天的日期)," #: simplenews.module:253 msgid "(link to login page)." msgstr "(登入頁面的連結)." #: simplenews.module:270 msgid "Newsletter sending options" msgstr "通訊發送選項" #: simplenews.module:276;2193 msgid "Format" msgstr "格式" #: simplenews.module:281;2199 msgid "Priority" msgstr "優先順序" #: simplenews.module:283;2200 msgid "none" msgstr "無" #: simplenews.module:283;2200 msgid "highest" msgstr "最高" #: simplenews.module:283;2200 msgid "high" msgstr "高" #: simplenews.module:283;2200 msgid "normal" msgstr "一般" #: simplenews.module:283;2200 msgid "low" msgstr "低" #: simplenews.module:283;2200 msgid "lowest" msgstr "最低" #: simplenews.module:286;2205 msgid "Request receipt" msgstr "需要確認接收" #: simplenews.module:292;303;2212 msgid "Don't send now" msgstr "不要現在發送" #: simplenews.module:293;304;2212 msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "發送一個測試通訊給測試用電郵地址" #: simplenews.module:294;2212 msgid "Send newsletter" msgstr "發送通訊" #: simplenews.module:297;306 msgid "Sending" msgstr "發送中" #: simplenews.module:309 msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "你沒有發送這個通訊的權限" #: simplenews.module:314 msgid "Test e-mail addresses" msgstr "測試用電郵地址" #: simplenews.module:319 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses." msgstr "提供一個以 \",\" 分隔的電郵清單作為測試用的電郵地址。" #: simplenews.module:325 msgid "This newsletter has been sent" msgstr "已發送這個通訊。" #: simplenews.module:342 msgid "You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary before you can send this newsletter." msgstr "你需要先於分類 !newsletter_vocabulary 中選擇內容類型 %content_type 才能發送這個通訊。" #: simplenews.module:342 msgid "Newsletter vocabulary" msgstr "通訊分類" #: simplenews.module:345 msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter." msgstr "你需要先選擇一個通訊才能發送這個通訊。" #: simplenews.module:358 msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified." msgstr "不能發送測試通訊:未有提供有效的測試用電郵地址。" #: simplenews.module:361 msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid." msgstr "不能發送測試通訊給 %mail:提供的電郵地址無效。" #: simplenews.module:444 msgid "Newsletter %newsletter is being sent" msgstr "正在發送通訊 %newsletter" #: simplenews.module:458 msgid "Newsletter %title was successfully deleted." msgstr "通訊 %title 已成功刪除。" #: simplenews.module:479 msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter." msgstr "已刪除對通訊 %newsletter 的所有訂閱。" #: simplenews.module:504 msgid "This is the designated simplenews vocabulary. This vocabulary can not be deleted." msgstr "這是指定的 simplenews 主分類。這個主分類不能被刪除。" #: simplenews.module:508 msgid "Select content type(s) to be used as newsletter" msgstr "選擇要用作通訊的內容類型。" #: simplenews.module:583 msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "目前的通訊訂閱" #: simplenews.module:590;615 msgid "My newsletters" msgstr "我的通訊" #: simplenews.module:606 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "目前未有訂閱" #: simplenews.module:609 msgid "Current subscriptions" msgstr "目前訂閱" #: simplenews.module:614 msgid "Manage subscriptions" msgstr "管理訂閱" #: simplenews.module:634 msgid "Newsletter: @title" msgstr "通訊:@title" #: simplenews.module:639 msgid "Display block message" msgstr "顯示區塊訊息" #: simplenews.module:644 msgid "Block message" msgstr "區塊訊息" #: simplenews.module:647;709 msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "時刻取得我們的最新消息﹗" #: simplenews.module:650 msgid "Display subscription form" msgstr "顯示訂閱表單" #: simplenews.module:652 msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed." msgstr "如果選擇了會顯示一個訂閱表單,如果沒有選擇會顯示訂閱頁面的連結。" #: simplenews.module:656 msgid "Display link to previous issues" msgstr "顯示以往期數的連結" #: simplenews.module:659 msgid "Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges." msgstr "連結 ( 至以往的期數和 RSS 摘要 ) 只會顯示給擁有「觀看區塊內的連結」權限的使用者。" #: simplenews.module:662 msgid "Display previous issues" msgstr "顯示以往的期數" #: simplenews.module:667 msgid "Number of issues to display" msgstr "顯示期數的數目" #: simplenews.module:672 msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "顯示 RSS 摘要圖示" #: simplenews.module:712 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "管理我的訂閱" #: simplenews.module:715;716 msgid "Previous issues" msgstr "以往的期數" #: simplenews.module:821 msgid "Could not load newsletter term ID %id" msgstr "不能載入通訊分類 ID %id" #: simplenews.module:939 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe." msgstr "選擇你要訂閱 / 取消訂閱的通訊" #: simplenews.module:948 msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "%mail 的訂閱" #: simplenews.module:951;994;1855 msgid "Update" msgstr "更新" #: simplenews.module:956 msgid "Manage your newsletter subscriptions" msgstr "管理你的通訊訂閱" #: simplenews.module:958;1061;1824;1908 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: simplenews.module:965;1005;1050;1068;2537 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" #: simplenews.module:969;1013;1046;1068;2565 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消訂閱" #: simplenews.module:981;1082 msgid "The e-mail address you supplied is not valid." msgstr "你所提供的電郵地址無效。" #: simplenews.module:985;2011 msgid "You must select at least one newsletter." msgstr "你必須選擇最少一個通訊。" #: simplenews.module:1003 msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated." msgstr "已更新 %mail 的通訊訂閱。" #: simplenews.module:1011;1100 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription." msgstr "你將會收到一封確認電郵,請跟隨電郵的指示完成訂閱。" #: simplenews.module:1019;1109 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process." msgstr "你將會收到一封確認電郵,請跟隨電郵的指示完成取消訂閱。" #: simplenews.module:1054 msgid "User" msgstr "使用者" #: simplenews.module:1073;2430 msgid "Submit" msgstr "確認" #: simplenews.module:1103 msgid "You have been successfully subscribed." msgstr "你已完成訂閱。" #: simplenews.module:1112 msgid "You have been successfully unsubscribed." msgstr "你已完成取消訂閱。" #: simplenews.module:1204 msgid "Newsletter %title could not be sent to %email." msgstr "通訊 %title 未能發送給 %email。" #: simplenews.module:1245 msgid "Footer will be appended here" msgstr "註腳將放置於這裡" #: simplenews.module:1250 msgid "Test newsletter sent to %recipient." msgstr "測試通訊已發送給 %recipient。" #: simplenews.module:1268 msgid "Sent confirmation e-mail to %mail." msgstr "已發送確認電郵給 %mail。" #: simplenews.module:1271 msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed." msgstr "發送確認電郵給 %email 失敗。" #: simplenews.module:1562;1639;1762;1785 msgid "Filter" msgstr "篩選" #: simplenews.module:1577 msgid "all newsletters" msgstr "所有通訊" #: simplenews.module:1580 msgid "orphaned newsletters" msgstr "孤立的通訊" #: simplenews.module:1596 msgid "Show issues from" msgstr "顯示期數來自" #: simplenews.module:1601 msgid "Title" msgstr "標題" #: simplenews.module:1601 simplenews.install:116 msgid "Newsletter" msgstr "通訊" #: simplenews.module:1601 msgid "Date created" msgstr "建立日期" #: simplenews.module:1601;1656 msgid "Published" msgstr "已發表" #: simplenews.module:1601;1664 msgid "Sent" msgstr "已發送" #: simplenews.module:1601 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: simplenews.module:1625 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: simplenews.module:1629;1864 msgid "edit" msgstr "編輯" #: simplenews.module:1635 msgid "No newsletters available." msgstr "沒有可用的通訊" #: simplenews.module:1656 msgid "Not published" msgstr "未發表" #: simplenews.module:1660 msgid "Inactive: no newsletters will be sent" msgstr "不活躍的:不會發送任何通訊" #: simplenews.module:1660 msgid "Active: user will receive newsletters" msgstr "活躍的:使用者會收到通訊" #: simplenews.module:1664 msgid "Not sent" msgstr "沒有發送" #: simplenews.module:1664 msgid "Currently sending by cron" msgstr "正由 cron 發送中" #: simplenews.module:1678;2076 msgid "Subscribed to" msgstr "已訂閱" #: simplenews.module:1680 msgid "All newsletters" msgstr "所有通訊" #: simplenews.module:1689 msgid "E-mail address" msgstr "電子郵件位址" #: simplenews.module:1742 msgid "Subscription filters" msgstr "訂閱篩選" #: simplenews.module:1769;1791 msgid "Reset" msgstr "重設" #: simplenews.module:1825;1909 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: simplenews.module:1826;1910;2059 msgid "Status" msgstr "狀態" #: simplenews.module:1827;1911;2313 msgid "Operations" msgstr "操作" #: simplenews.module:1841 msgid "Update options" msgstr "更新選項" #: simplenews.module:1876 msgid "No items selected." msgstr "沒有選擇任何項目。" #: simplenews.module:1891;1895 msgid "The update has been performed." msgstr "更新完成。" #: simplenews.module:1928 msgid "No subscriptions available." msgstr "沒有可用的訂閱" #: simplenews.module:1948 msgid "These user(s) will be unsubscribed from any and all Newsletters to which they are currently subscribed. This will not delete related user account(s) from this site." msgstr "這些使用者將會被取消訂閱任何及所有他們已訂閱的通訊。這並不會從網站刪除他們的使用者帳戶。" #: simplenews.module:1963 msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?" msgstr "你真的要取消這些訂閱?" #: simplenews.module:1965 msgid "Delete all" msgstr "全部刪除" #: simplenews.module:1965;2358;2479;2538;2566 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: simplenews.module:1973 msgid "The subscriptions have been deleted." msgstr "這些訂閱已被取消。" #: simplenews.module:1983;2090 msgid "E-mail addresses" msgstr "電郵地址" #: simplenews.module:1986 msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed." msgstr "提供一個以 \",\" 分隔的電郵地址名單以加入到目前的名單中。容許 \",\" 與電郵地址間保留空白。" #: simplenews.module:1994 msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)" msgstr "為匯入的電郵地址訂閱以下的通訊。" #: simplenews.module:2003 msgid "Import" msgstr "匯入" #: simplenews.module:2037 msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "以下的地址已加入或更新:%added" #: simplenews.module:2044 msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters." msgstr "電郵地址已訂閱以下的通訊:%newsletters" #: simplenews.module:2047 msgid "No addresses were added." msgstr "沒有加入任何地址。" #: simplenews.module:2051 msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "以下的地址無效:%invalid" #: simplenews.module:2060 msgid "Select at least 1 status" msgstr "選擇最少一個狀態" #: simplenews.module:2065 msgid "Active users" msgstr "活躍使用者" #: simplenews.module:2070 msgid "Inactive users" msgstr "不活躍使用者" #: simplenews.module:2077 msgid "Select at least 1 newsletter" msgstr "選擇最少一個通訊" #: simplenews.module:2093 msgid "No search performed" msgstr "沒有執行任何搜尋" #: simplenews.module:2097;2106 msgid "Export" msgstr "匯出" #: simplenews.module:2134 msgid "No addresses were found." msgstr "沒有找到任何電郵地址。" #: simplenews.module:2156;2233 msgid "Sender information" msgstr "發送者資料" #: simplenews.module:2161;2239 msgid "From name" msgstr "寄件者名稱" #: simplenews.module:2167;2245 msgid "From e-mail address" msgstr "寄件電郵地址" #: simplenews.module:2174 msgid "HTML to text conversion" msgstr "HTML 至純文字轉換" #: simplenews.module:2177 msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed." msgstr "當你以純文字格式發送通訊,這些選項會決定至純文字的轉換要如何進行。" #: simplenews.module:2180 msgid "Hyperlink conversion" msgstr "超連結轉換" #: simplenews.module:2181 msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "以編號清單的形式附加超連結" #: simplenews.module:2181 msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "直接在文字內顯示超連結" #: simplenews.module:2187 msgid "Default newsletter options" msgstr "預設通訊選項" #: simplenews.module:2190 msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form." msgstr "這些選項將成為新的通訊的預設值,但是可以在通訊的編輯表單個別修改。" #: simplenews.module:2195 msgid "Select the default newsletter sending format." msgstr "選擇預設的通訊發送格式。" #: simplenews.module:2201 msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "請留意很多電郵程式都不會理會電郵優先次序。" #: simplenews.module:2208 msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter." msgstr "要求當讀取你的通訊時傳回閱讀回覆。很多電郵程式都會忽視這個要求,所以這不能成為有多少人閱讀你的通訊的絶對指標。" #: simplenews.module:2211 msgid "Default selection for sending newsletters" msgstr "發送通訊的預設選擇" #: simplenews.module:2216 msgid "Test addresses options" msgstr "測試用電郵地址選項" #: simplenews.module:2219 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation." msgstr "提供一個用 \",\" 分隔的電郵名單以作為測試用的電郵地址。取代功能容許於建立通訊時取代這些地址。" #: simplenews.module:2222 msgid "Test e-mail address" msgstr "測試用的電郵地址" #: simplenews.module:2228 msgid "Allow test address override" msgstr "容許取代測試用的電郵地址" #: simplenews.module:2236 msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page." msgstr "只會用於確認電郵的預設寄件者電郵地址。你可以於每個通訊的設定頁面各自指定要使用的寄件者資訊。" #: simplenews.module:2252 msgid "Initial send time" msgstr "初始發送時間" #: simplenews.module:2255 msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob." msgstr "設定發送通訊的最長時間秒數。如果這段時間內未能發送給所有接收者,剩下的會交由 cronjob 處理。" #: simplenews.module:2255 msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first." msgstr "下拉式選單的最大數值是根據你的 php.ini 檔案內的 max_execution_time 設定值而定。請注意如果並非所有之前的通訊都已發送給所有接收者,這些之前的通訊將會優先處理。" #: simplenews.module:2262 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: simplenews.module:2267 msgid "Cron throttle" msgstr "Cron 負荷管制" #: simplenews.module:2270 msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send will also be counted." msgstr "設定每次執行 cron 時要發送的通訊數量。發送失敗的也包括在內。" #: simplenews.module:2273 msgid "Unlimited" msgstr "無限" #: simplenews.module:2275 msgid "Number of mails" msgstr "郵件數目" #: simplenews.module:2281 msgid "Subscription options" msgstr "訂閱選項" #: simplenews.module:2287 msgid "Synchronize with account" msgstr "與使用者帳戶同步" #: simplenews.module:2289 msgid "When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. When accounts are deteted, subscriptions with the same email address will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, subscriptions will be deactivated/activated. When not checked subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted or blocked." msgstr "如果選擇了,訂閱會與網站的使用者帳戶同步。當帳戶被刪除,同一電郵地址的訂閱都會同様被刪除。當帳戶被停用 / 取消停用,其訂閱同樣會被停用 / 啟用。如果未有選擇,當帳戶被刪除或停用時其訂閱將不會被更改。" #: simplenews.module:2307 msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid." msgstr "你所提供的寄件者電郵地址無效。" #: simplenews.module:2313;2409 msgid "Newsletter name" msgstr "通訊名稱" #: simplenews.module:2316 msgid "edit newsletter" msgstr "編輯通訊" #: simplenews.module:2320 msgid "There are currently no newsletter series." msgstr "目前未有任何通訊系列。" #: simplenews.module:2354 msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?" msgstr "你真的要從所有通訊訂閱名單刪除 %mail 的訂閱?" #: simplenews.module:2356 msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user." msgstr "這動作會從所有通訊訂閱名單刪除 %mail。要為這個使用者取消訂閱某一特定通訊,請選擇取消並直接編輯這個使用者。" #: simplenews.module:2369 msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list." msgstr "使用者 %user 已成功從訂閱名單刪除。" #: simplenews.module:2381 msgid "User %email deleted from the subscription list." msgstr "使用者 %email 已從訂閱名單刪除。" #: simplenews.module:2407 msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "你可以建立不同的通訊 ( 或主題 ) 以分類你的訊息 ( 例如貓的訊息、狗的訊息、... )。" #: simplenews.module:2412 msgid "This name is used to identify the newsletter." msgstr "這個名稱用於識別這個通訊。" #: simplenews.module:2417 msgid "Description" msgstr "描述" #: simplenews.module:2420 msgid "The description can be used to provide more information." msgstr "這個描述用於提供更多資訊。" #: simplenews.module:2424 msgid "Weight" msgstr "權重" #: simplenews.module:2426 msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "在列表中,較重 ( 較高權重數值 ) 的項目會沉底,而較輕的項目會放於較接近頂端的位置。" #: simplenews.module:2454 msgid "Created new term %name." msgstr "已建立新的項目 %name。" #: simplenews.module:2457 simplenews.install:138 msgid "Updated term %name." msgstr "已更新項目 %name。" #: simplenews.module:2475 msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost." msgstr "你真的要刪除 %title?所有與這通訊相關的訂閱都會失去。" #: simplenews.module:2477 msgid "This action cannot be undone." msgstr "這個動作無法復原。" #: simplenews.module:2490 msgid "Newsletter %title has been deleted." msgstr "通訊 %title 已被刪除。" #: simplenews.module:2529 msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?" msgstr "你真的想把 %user 加到 %newsletter 的訂閱名單嗎?" #: simplenews.module:2534 msgid "Confirm subscription" msgstr "確認訂閱" #: simplenews.module:2536 msgid "You always have the option of unsubscribing later." msgstr "你可於稍後時間隨時取消訂閱。" #: simplenews.module:2548 msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list." msgstr "%user 已成功加入到 %newsletter 的訂閱名單。" #: simplenews.module:2557 msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?" msgstr "你真的要把 %user 從 %newsletter 的訂閱名單刪除?" #: simplenews.module:2562 msgid "Confirm unsubscription" msgstr "確認取消訂閱" #: simplenews.module:2564 msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged." msgstr "這動作只會把你從通訊的訂閱名單刪除。如果你已在我們的網站註冊,你的帳戶資訊會被保留。" #: simplenews.module:2576 msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list." msgstr "%user 已成功從 %newsletter 的訂閱名單刪除。" #: simplenews.module:2612 msgid "Simplenews sends html or plain text newsletters to the subscription list. Subscription and unsubscription are managed through a block, a form or by the newsletter administrator." msgstr "Simplenews 發送 HTML 或純文字的通訊至訂閱名單。訂閱及取消訂閱可通過區塊、表單或由通訊管理員管理。" #: simplenews.module:2613 msgid "Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, listing of recent newsletters and an associated rss-feed." msgstr "個別的通訊集合於一個通訊分類之下。通訊能有一個區塊以提供訂閱 / 取消訂閱、列出最近的通訊及關聯的 RSS 摘要。" #: simplenews.module:2614 msgid "Sending of large mailings can be managed by cron." msgstr "發送大量的郵件可以通過 cron 來管理。" #: simplenews.module:2615 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Simplenews page." msgstr "更多的資訊請參閱設定及自定手冊 Simplenews 頁面。" #: simplenews.module:2618 msgid "Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter from the select list." msgstr "在選擇列表選擇一個通訊,以新增這個通訊期數至這通訊。" #: simplenews.module:2619 msgid "Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate radio button and submitting the node." msgstr "選擇適當的選項並送出內容,以發送一個通訊或一個測試通訊。" #: simplenews.module:2621 msgid "Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used to send emails with attachments, both plain text and HTML emails." msgstr "安裝 Mime Mail 模組以發送 HTML 郵件。Mime Mail 也用於發送有附件的電郵,包括純文字及 HTML 的郵件。" #: simplenews.module:2625 msgid "Operations and update options:\n
    \n
  • To temporarily stop all newsletters to an e-mail address, inactivate this subscription.
  • \n
  • To unsubscribe an e-mail address from all newsletters, delete this subscription.
  • \n
  • To unsubscribe an e-mail address from a specific newsletter, use the edit link of this subscription.
  • \n
" msgstr "運作及更新選項:\n
    \n
  • 要暫時停止發送所有通訊至一個電郵地址,停用 這個訂閱。
  • \n
  • 要為這個電郵地址取消訂閱所有通訊,刪除 這個訂閱。
  • \n
  • 要為這個電郵地址取消訂閱某一個通訊,使用這個訂閱的 編輯連結
  • \n
" #: simplenews.module:2648 msgid "plain" msgstr "純文字" #: simplenews.module:2650 msgid "html" msgstr "HTML" #: simplenews.module:2670 msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter" msgstr "按這裡以取消訂閱這個通訊" #: simplenews.module:2673 msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url" msgstr "取消訂閱這個通訊:@url" #: simplenews.module:2689 msgid "Confirmation for @newsletter from @site" msgstr "確認 @newsletter 來自 @site" #: simplenews.module:2690 msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter." msgstr "這是 @newsletter 的訂閱狀態確認通知。" #: simplenews.module:2697 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "我們收到要求訂閱你的電郵地址,@mail,至 @newsletter 來自 @site (@uri)。但是,你已經訂閱了這個通訊。如果你想取消訂閱,你可以開啟這電郵底部的連結瀏覽我們的網站。" #: simplenews.module:2700 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "我們收到要求訂閱你的電郵地址,@mail,至 @newsletter 來自 @site (@uri)。要確認你真的想加入這個電郵清單,請開啟這電郵底部的確認連結。" #: simplenews.module:2701;2713 msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message." msgstr "如果你不想被加入到這個清單,請無需理會這個訊息。" #: simplenews.module:2702 msgid "Subscribe link: @url" msgstr "訂閱連結:@url" #: simplenews.module:2707 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "我們收到要求取消訂閱你的電郵地址,@mail,從 @newsletter 來自 @site (@uri)。要確認你真的想取消訂閱,請開啟這電郵底部的確認連結。" #: simplenews.module:2708 msgid "If you did not make this request, please disregard this message." msgstr "如果你沒有作出這個要求,請無需理會這個訊息。" #: simplenews.module:2709 msgid "Unsubscribe link: @url" msgstr "取消訂閱連結:@url" #: simplenews.module:2712 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "我們收到要求取消訂閱你的電郵地址,@mail,從 @newsletter 來自 @site (@uri)。但是,你並沒有訂閱這個通訊。如果你想訂閱,你可以開啟這電郵底部的連結瀏覽我們的網站。" #: simplenews.module:2719 msgid "Visit our site: @url" msgstr "瀏覽我們的網站:@url" #: simplenews.module:821;1204;1268;1271;2381 simplenews.install:132 msgid "newsletter" msgstr "通訊" #: simplenews.module:21 msgid "view links in block" msgstr "檢視區塊中的連結" #: simplenews.module:21 msgid "create newsletter" msgstr "建立通訊" #: simplenews.module:21 msgid "edit own newsletter" msgstr "編輯自己的通訊" #: simplenews.module:21 msgid "edit any newsletter" msgstr "編輯所有通訊" #: simplenews.module:21 msgid "administer newsletters" msgstr "管理通訊" #: simplenews.module:21 msgid "send newsletter" msgstr "發送通訊" #: simplenews.module:21 msgid "subscribe to newsletters" msgstr "訂閱通訊" #: simplenews.module:0 msgid "simplenews" msgstr "" #: simplenews.install:95 msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful." msgstr "未能成功安裝 Simplenews 模組。" #: simplenews.install:141 msgid "Deleted term %name." msgstr "刪除了次分類 %name。" #: simplenews.info:0 msgid "Simplenews" msgstr "" #: simplenews.info:0 msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses." msgstr "發送通訊至已訂閱的電郵地址。" #: simplenews.info:0 msgid "Mail" msgstr "郵件"