# $Id$
#
# Chinese, Traditional translation of Drupal (general)
# Copyright 2008 Benjamin Yau
# Generated from files:
# date_api_elements.inc,v 1.27.2.10 2008/02/19 17:17:39 karens
# date_api.module,v 1.44.2.7 2008/03/10 22:47:15 karens
# date_views.inc,v 1.26.2.10 2008/03/11 11:49:31 karens
# date_repeat_form.inc,v 1.5.2.5 2008/02/20 13:55:27 karens
# date_repeat.module,v 1.23.2.2 2008/02/15 14:08:57 karens
# date_api.install,v 1.5.2.10 2008/03/11 12:49:21 karens
# date_api.info,v 1.5 2007/12/03 16:27:17 karens
# date.info,v 1.2 2007/12/03 16:27:17 karens
# date_copy.info,v 1.1 2007/08/31 13:37:36 karens
# date_php4.info,v 1.2 2008/01/03 11:41:24 karens
# date_popup/date_popup.info: n/a
# date_repeat.info,v 1.4 2008/01/07 19:42:23 karens
# date_timezone.info,v 1.2 2007/12/03 16:27:18 karens
# date_admin.inc,v 1.21.2.11 2008/03/11 10:30:49 karens
# date_popup.module,v 1.27.2.8 2008/03/01 17:30:21 karens
# date.module,v 1.39.2.6 2008/03/10 22:56:57 karens
# date_elements.inc,v 1.22.2.9 2008/02/25 20:43:36 karens
# date_repeat.inc,v 1.9.2.5 2008/02/20 12:47:55 karens
# date_token.inc,v 1.1.2.2 2008/02/23 13:13:49 karens
# date.theme,v 1.2.2.1 2008/02/20 12:47:55 karens
# date_copy.module,v 1.9.2.5 2008/02/15 13:01:20 karens
# date.install,v 1.21.2.12 2008/03/11 13:16:02 karens
# date_php4.module,v 1.4 2007/12/17 15:56:47 karens
# date_popup.install,v 1.5 2007/09/29 16:30:16 karens
# date_timezone.module,v 1.8.2.5 2008/03/11 10:36:19 karens
# date_timezone.install,v 1.1.2.5 2008/02/15 14:52:47 karens
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: date 5.x-2.0-rc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 01:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:54+0800\n"
"Last-Translator: Benjamin Yau \n"
"Language-Team: Chinese, Traditional \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
#: date_api_elements.inc:353
msgid "year must be a number between %min and %max."
msgstr "年必須是 %min 和 %max 之間的數字。"
#: date_api_elements.inc:359
msgid "month must be a number between 1 and 12."
msgstr "月必須是 1 和 12 之間的數字。"
#: date_api_elements.inc:364
msgid "day must be a number between 1 and 31."
msgstr "日必須是 1 和 31 之間的數字。"
#: date_api_elements.inc:374
msgid "A valid date cannot be constructed from %m-%d-%year."
msgstr "不能從 %m-%d-%year 建構有效的日期。"
#: date_api_elements.inc:411
msgid "A valid date cannot be created from %date"
msgstr "不能從 %date 建構有效的日期。"
#: date_api_elements.inc:632 date_api.module:392 date/date_views.inc:50
msgid "Year"
msgstr "年"
#: date_api_elements.inc:635 date_api.module:392 date/date_views.inc:59 date_repeat/date_repeat_form.inc:118
msgid "Month"
msgstr "月"
#: date_api_elements.inc:638 date_api.module:392 date/date_views.inc:70
msgid "Day"
msgstr "日"
#: date_api_elements.inc:641 date_api.module:393
msgid "Hour"
msgstr "時"
#: date_api_elements.inc:644 date_api.module:393
msgid "Minute"
msgstr "分"
#: date_api_elements.inc:647 date_api.module:393 date_repeat/date_repeat.module:90
msgid "Second"
msgstr "秒"
#: date_api_elements.inc:650
msgid "am/pm"
msgstr "上午/下午"
#: date_api_elements.inc:653
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
#: date_api.module:319
msgid "am"
msgstr "上午"
#: date_api.module:319
msgid "pm"
msgstr "下午"
#: date_api.module:0
msgid "date_api"
msgstr ""
#: (duplicate) date_api.install:76
msgid "The Date API module requires the !link for PHP versions less than 5.2."
msgstr "Date API 模組需要 !link 才能在 5.2 版之前的 PHP 上運作。"
#: (duplicate) date_api.install:76
msgid "Date PHP4 module"
msgstr "Date PHP4 模組"
#: (duplicate) date_api.install:80
msgid "Date API requirements"
msgstr "Date API 需求"
#: date_api.info:0
msgid "Date API"
msgstr ""
#: date_api.info:0
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "一個可供其他模組使用的 Date API。"
#: date_api.info:0 date/date.info:0 date_copy/date_copy.info:0 date_php4/date_php4.info:0 date_popup/date_popup.info:0 date_repeat/date_repeat.info:0 date_timezone/date_timezone.info:0
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/時間"
#: date/date_admin.inc:25
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strtotime 預設值無效。"
#: date/date_admin.inc:31
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "結束日期的 Strtotime 預設值無效。"
#: date/date_admin.inc:35
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "年份前後幅度必須使用格式 -9:+9。"
#: date/date_admin.inc:52
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
#: date/date_admin.inc:54;72
msgid "Blank"
msgstr "空白"
#: date/date_admin.inc:54;72 date_popup/date_popup.module:265
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: date/date_admin.inc:54;72
msgid "Relative"
msgstr "相對的"
#: date/date_admin.inc:55;73
msgid "A default value to use for this field. If you select 'Relative', add details below."
msgstr "在這個欄位使用的預設值。如果你選擇「相對的」,請在下面設定詳情。"
#: date/date_admin.inc:59
msgid "Customize Default Value"
msgstr "自定預設值"
#: date/date_admin.inc:60
msgid "The custom value for a Relative default should be something that describes a time by reference to the current day using strtotime, like '+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details.
"
msgstr "相對的預設值的自定數值應使用 strtotime 並以關聯至目前日期的方式形容時間,例如「+90 days」(由欄位建立日期起計 90 日) 或「+1 Saturday」(下一個星期六)。詳情請詳閱 !strtotime。"
#: date/date_admin.inc:60
msgid "strtotime"
msgstr ""
#: date/date_admin.inc:65
msgid "Custom value for From date"
msgstr "開始日期的自定數值"
#: date/date_admin.inc:70
msgid "Default value for To date"
msgstr "結束日期的預設值"
#: date/date_admin.inc:72
msgid "Same as From date"
msgstr "與開始日期相同"
#: date/date_admin.inc:76
msgid "Custom value for To date"
msgstr "結束日期的自定數值"
#: date/date_admin.inc:94
msgid "Input format"
msgstr "輸入格式"
#: date/date_admin.inc:97
msgid "Set the order and format for the date parts in the input form. The format will be adapted to remove values not in the granularity for this field."
msgstr "設定輸入表單中日期部份的排序和格式。格式會自動按欄位的精細度刪除不適用的部份。"
#: date/date_admin.inc:101
msgid "*Custom input format"
msgstr "*自定輸入格式"
#: date/date_admin.inc:103
msgid "The custom format, if provided, will override the input format selected above. See more about custom date formats below."
msgstr "自定格式,如有提供,會取代上面選擇的輸入格式。請參閱下面更多有關自定日期格式的資料。"
#: date/date_admin.inc:108
msgid "Years back and forward"
msgstr "年份前後幅度"
#: date/date_admin.inc:112
msgid "Number of years to go back and forward in the year selection list, default is -3:+3."
msgstr "年份選擇列表中前後要容許的年份數目,預設是 -3:+3。"
#: date/date_admin.inc:115
msgid "Time increment"
msgstr "時間增量"
#: date/date_admin.inc:118
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "按這數量遞增分鐘及秒數欄位。"
#: date/date_admin.inc:135
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "自定日期部份"
#: date/date_admin.inc:141
msgid "Above"
msgstr "上面"
#: date/date_admin.inc:141
msgid "Within"
msgstr "裡面"
#: date/date_admin.inc:141
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: date/date_admin.inc:143
msgid "Position of date part labels"
msgstr "日期部份的標籤位置"
#: date/date_admin.inc:144
msgid "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. 'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' will insert the label as the first option in the select list and in blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The exact text in the label is controlled by themes like 'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr "日期部份各標籤的位置,例如「年」、「月」、「日」。「上面」會把它們顯示成位於每個部份上面的標題。「裡面」會把標籤插入成選擇列表的首個項目或插入在空白的文字欄位中。「沒有」不會標籤任何的日期部份。標籤中的實際文字由版型控制,如「date_part_label_year」及「date_part_label_month」。"
#: date/date_admin.inc:186
msgid "Input Type"
msgstr "輸入類型"
#: date/date_admin.inc:186
msgid "Select list"
msgstr "選擇列表"
#: date/date_admin.inc:186
msgid "Text field"
msgstr "文字欄位"
#: date/date_admin.inc:201
msgid "Input granularity must include a year."
msgstr "輸入精細度最少必須包括年份。"
#: date/date_admin.inc:204
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr "精細度不包括小時的日期請勿使用任何時區處理。"
#: date/date_admin.inc:294;315
msgid "Never"
msgstr "從不"
#: date/date_admin.inc:294
msgid "Unlimited"
msgstr "無限"
#: date/date_admin.inc:295
msgid "Choose an option for handling multiple values. Unlimited will allow the user to manually create unlimited multiple dates one date at a time."
msgstr "選擇一個選項以處理多個數值。「無限」會讓使用者自行建立無限多個日期,每次一個。"
#: date/date_admin.inc:298
msgid "Repeating"
msgstr "重複的"
#: date/date_admin.inc:299
msgid " Repeating dates display options to allow the user to select when and how often the date will repeat."
msgstr " 「重複的」日期會顯示選項讓使用者選擇日期何時及每隔多久重複"
#: date/date_admin.inc:307
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
#: date/date_admin.inc:314 date/date_views.inc:85
msgid "To Date"
msgstr "結束日期"
#: date/date_admin.inc:315
msgid "Optional"
msgstr "選填"
#: date/date_admin.inc:315
msgid "Required"
msgstr "必填"
#: date/date_admin.inc:316
msgid "Display a matching second date field as a 'To date'. If marked 'Optional' field will be presented but not required. If marked 'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is required or filled in."
msgstr "顯示相配的第二個日期欄位,作為「結束日期」。如果設為「非必須」,欄位會被顯示但不一定要填上。如果設為「必須」,而「開始日期」同為必須填上的話,欄位將必須填上。"
#: date/date_admin.inc:320
msgid "Granularity"
msgstr "精細度"
#: date/date_admin.inc:325
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr "設定要儲存的日期元素 (最少需要有年份)。"
#: date/date_admin.inc:329
msgid "Default Display"
msgstr "預設顯示"
#: date/date_admin.inc:332
msgid "Additional Display Settings"
msgstr "進階顯示設定"
#: date/date_admin.inc:335
msgid "Define alternate formatting for the date display. Options other than the default are made available to views and themes. Possible formats are default, long, medium, and short."
msgstr "定義供顯示日期用的替換格式。預設值以外的選項可供 Views 及版型使用。可用的格式包括預設、長、中及短。"
#: date/date_admin.inc:342
msgid "Time zone handling"
msgstr "時區處理"
#: date/date_admin.inc:345
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr "選擇這個日期欄位要使用的時區處理方法。"
#: date/date_admin.inc:354
msgid ""
msgstr ""
#: date/date_admin.inc:367 date/date.module:58
msgid "Long"
msgstr "長"
#: date/date_admin.inc:372 date/date.module:60
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: date/date_admin.inc:377 date/date.module:62
msgid "Short"
msgstr "短"
#: date/date_admin.inc:382 date/date.module:56
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: date/date_admin.inc:391
msgid "Date display"
msgstr "日期顯示"
#: date/date_admin.inc:397
msgid "*Custom display format"
msgstr "*自定顯示格式"
#: date/date_admin.inc:450
msgid "Site's time zone"
msgstr "網站的時區"
#: date/date_admin.inc:451
msgid "Date's time zone"
msgstr "日期的時區"
#: date/date_admin.inc:452
msgid "User's time zone"
msgstr "使用者的時區"
#: date/date_admin.inc:454
msgid "No time zone conversion"
msgstr "沒有時區轉換"
#: date/date_elements.inc:28
msgid "A 'From date' date is required for %field %delta"
msgstr "%field %delta 需要一個「開始日期」。"
#: date/date_elements.inc:34
msgid "A 'To date' is required for %field %delta"
msgstr "%field %delta 需要一個「結束日期」。"
#: date/date_elements.inc:300
msgid "From date"
msgstr "開始日期"
#: date/date_elements.inc:302
msgid "To date"
msgstr "結束日期"
#: date/date_elements.inc:306
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "留空的「結束日期」數值將使用「開始日期」的數值。"
#: date/date_elements.inc:381
msgid "The From date must be greater than the To date."
msgstr "開始日期必須先於結束日期。"
#: date/date_repeat.inc:68
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "重複的日期必須要有 UNTIL 值。"
#: date/date_token.inc:12
msgid "The raw date value."
msgstr "原始的日期值"
#: date/date_token.inc:13
msgid "The formatted date."
msgstr "已格式化的日期"
#: date/date_token.inc:14
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "原始的日期時間"
#: date/date_token.inc:15
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "日期的年份 (四位)"
#: date/date_token.inc:16
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "日期的年份 (兩位)"
#: date/date_token.inc:17
msgid "Date month (full word)"
msgstr "日期的月份 (全寫)"
#: date/date_token.inc:18
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "日期的月份 (縮寫)"
#: date/date_token.inc:19
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "日期的月份 (兩位,以零填滿)"
#: date/date_token.inc:20
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "日期的月份 (一或兩位)"
#: date/date_token.inc:21
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "日期的星期 (兩位)"
#: date/date_token.inc:22
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "日期的日期 (一個月中的日子)"
#: date/date_token.inc:23
msgid "Date day (full word)"
msgstr "日期的日子 (全寫)"
#: date/date_token.inc:24
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "日期的日子 (縮寫)"
#: date/date_token.inc:25
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "日期的日子 (兩位,以零填滿)"
#: date/date_token.inc:26
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "日期的日子 (一或兩位)"
#: date/date_token.inc:28
msgid "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: [to-????], where ???? is the normal token."
msgstr "如果欄位有定義一個結束日期,相同的 Token 會以 [to-????] 的格式存在,而 ???? 是一般的 Token。"
#: date/date_views.inc:25
msgid ""
msgstr ""
#: date/date_views.inc:25
msgid "now"
msgstr "現在"
#: date/date_views.inc:30
msgid "is equal to"
msgstr "等於"
#: date/date_views.inc:31
msgid "is not equal to"
msgstr "不等於"
#: date/date_views.inc:32
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: date/date_views.inc:33
msgid "greater than or equal to"
msgstr "大或等於"
#: date/date_views.inc:34
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: date/date_views.inc:35
msgid "less than or equal to"
msgstr "少或等於"
#: date/date_views.inc:40 date/date.info:0
msgid "Date"
msgstr ""
#: date/date_views.inc:47 date/date.module:0 date/date.theme:0
msgid "date"
msgstr "日期"
#: date/date_views.inc:56
msgid "year"
msgstr "年"
#: date/date_views.inc:67
msgid "month"
msgstr "月"
#: date/date_views.inc:78
msgid "day"
msgstr "日"
#: date/date_views.inc:88
msgid "To Year"
msgstr "至年份"
#: date/date_views.inc:91
msgid "To Month"
msgstr "至月份"
#: date/date_views.inc:94
msgid "To Day"
msgstr "至日子"
#: date/date_views.inc:214
msgid ": From "
msgstr ": 由 "
#: date/date_views.inc:216
msgid "Defines an argument to filter for dates within a range, in the format 'YYYY-MM-DD--YYYY-MM-DD'. Many other options can be used in arguments. See !link for other examples."
msgstr "定義一個參數以過濾一個範圍內的日期,以格式「YYYY-MM-DD--YYYY-MM-DD」。很多其他的選項能用於參數中。其他例子請參閱 !link。"
#: date/date_views.inc:216
msgid "help"
msgstr "說明"
#: date/date_views.inc:221
msgid ": To "
msgstr ": 至 "
#: date/date_views.inc:521
msgid "summarize by year"
msgstr "按年份概括"
#: date/date_views.inc:522
msgid "summarize by month"
msgstr "按月份概括"
#: date/date_views.inc:523
msgid "summarize by day"
msgstr "按日子概括"
#: date/date_views.inc:524
msgid "summarize by week"
msgstr "按星期概括"
#: date/date_views.inc:525
msgid "summarize by hour"
msgstr "按小時概括"
#: date/date_views.inc:547
msgid "Date: Date Browser"
msgstr "Date: 日期瀏覽器"
#: date/date_views.inc:567
msgid "The Date Browser requires at least one field."
msgstr "日期瀏覽器需要最少一個欄位"
#: date/date_views.inc:577
msgid "Date Browser arguments must be set to 'Display All Values'."
msgstr "日期瀏覽器的參數必須設為「顯示所有數值」。"
#: date/date_views.inc:582
msgid "A date argument must be added to a Date Browser view."
msgstr "日期瀏覽器的 View 必需有一個日期參數。"
#: date/date.module:36
msgid "Select List"
msgstr "選擇列表"
#: date/date.module:39
msgid "Text Field with strtotime validation"
msgstr "文字欄位,提供 strtotime 確認"
#: date/date.module:44
msgid "Text Field with jquery pop-up calendar"
msgstr "文字欄位,提供 jQuery 彈出式日曆"
#: date/date.module:64
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: date/date.module:66
msgid "Timestamp"
msgstr "時間"
#: date/date.module:68
msgid "Feed"
msgstr ""
#: date/date.module:70 date_copy/date_copy.module:57
msgid "iCal"
msgstr ""
#: date/date.module:72
msgid "As Time Ago"
msgstr "當多久之前"
#: date/date.module:234
msgid "Complete documentation for the Date and Date API modules is available at !link.
"
msgstr "完整的 Date 及 Date API 模組說明文件可見於 !link。
"
#: date/date.theme:95
msgid "!time"
msgstr ""
#: date/date.theme:100
msgid "ongoing"
msgstr "持續的"
#: date/date.theme:104
msgid "!time ago"
msgstr "!time 以前"
#: date/date.theme:145
msgid "%period of %date"
msgstr "%period 於 %date"
#: date/date.theme:154
msgid "‹ prev !period "
msgstr "‹ 上一個 !period "
#: date/date.theme:156
msgid " next !period ›"
msgstr " 下一個 !period ›"
#: date/date.install:604
msgid "All nodes with date fields have been checked."
msgstr "已檢查所有帶有日期欄位的內容。"
#: date/date.info:0
msgid "Defines CCK date/time fields and widgets."
msgstr "定義 CCK 日期/時間欄位及界面工具。"
#: date_copy/date_copy.module:17
msgid "Copy data in and out of Date module."
msgstr "複製資料進出 Date 模組。"
#: date_copy/date_copy.module:30
msgid "Date Import/Export"
msgstr "匯入/匯出日期"
#: date_copy/date_copy.module:31
msgid "Import and export date data."
msgstr "匯入及匯出日期資料。"
#: date_copy/date_copy.module:39
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: date_copy/date_copy.module:48
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: date_copy/date_copy.module:66
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: date_copy/date_copy.module:75
msgid "CSV"
msgstr ""
#: date_copy/date_copy.module:101;147
msgid "There are no date fields in this database to import the data into. Please add a date field to the desired node types and be sure to indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr "資料庫內沒有可供匯入有關資料的日期欄位。請新增一個日期欄位給目標內容類型,並確保同時提供「開始日期」及「結束日期」。"
#: date_copy/date_copy.module:105
msgid "Target type"
msgstr "目標內容類型"
#: date_copy/date_copy.module:105;476
msgid "Source type"
msgstr "來源內容類型"
#: date_copy/date_copy.module:145
msgid "body"
msgstr "內容"
#: date_copy/date_copy.module:153
msgid "Date field"
msgstr "日期欄位"
#: date_copy/date_copy.module:155
msgid "The field which will contain the source dates in target content type."
msgstr "目標內容類型的欄位,用作容納來源日期。"
#: date_copy/date_copy.module:160
msgid "Description field"
msgstr "描述欄位"
#: date_copy/date_copy.module:162
msgid "The text or body field which will contain the source description in the target content type."
msgstr "目標內容類型的文字或內容欄位,用作容納來源描述。"
#: date_copy/date_copy.module:168
msgid "Url field"
msgstr "網址欄位"
#: date_copy/date_copy.module:170
msgid "The text or link field which will contain the source url in the target content type."
msgstr "目標內容類型的文字或連結欄位,用作容納來源網址。"
#: date_copy/date_copy.module:175
msgid "Location field"
msgstr "位置欄位"
#: date_copy/date_copy.module:177
msgid "The text field which will contain the source location text in the target content type."
msgstr "目標內容類型的文字欄位,用作容納來源位置文字。"
#: date_copy/date_copy.module:182
msgid "Uid field"
msgstr "用戶 ID"
#: date_copy/date_copy.module:184
msgid "The text field which will contain the source uid in the target content type."
msgstr "目標內容類型的文字欄位,用作容納來源用戶 ID。"
#: date_copy/date_copy.module:211
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#: date_copy/date_copy.module:212
msgid "Select the categories that should be used for the imported nodes."
msgstr "選擇用於所匯入內容的分類。"
#: date_copy/date_copy.module:221
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
#: date_copy/date_copy.module:224
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "留空白會代表 %anonymous。"
#: date_copy/date_copy.module:225
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
#: date_copy/date_copy.module:227
msgid "Published"
msgstr "已發表"
#: date_copy/date_copy.module:230
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推薦到首頁"
#: date_copy/date_copy.module:233
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "置頂"
#: date_copy/date_copy.module:236
msgid "Create new revision"
msgstr "建立修訂版本"
#: date_copy/date_copy.module:266
msgid "Import dates into CCK from various sources."
msgstr "從不同的來源匯入日期至 CCK。"
#: date_copy/date_copy.module:271
msgid "This feature is not yet functional."
msgstr "這功能暫時無效。"
#: date_copy/date_copy.module:276
msgid "Importing dates into CCK from a comma separated file can be done using the !link."
msgstr "要從以逗號分隔的檔案匯入日期至 CCK 可使用 !link。"
#: date_copy/date_copy.module:298
msgid "Create a new CCK content type to import your events into. Make sure it has a date field that can allows a To date so it can accept the From date and To date of the iCal feed. If you are importing dates that have their own timezones, make sure you set the timezone handling of the date to 'date'. Test the new type by trying to create a node manually and make sure all the right options are available in the form before attempting an import.
The import will create new nodes and trigger all related hooks, so you may want to turn off automatic email messaging for this node type while performing the import!
"
msgstr "建立新的 CCK 內容類型以匯入你的事件 (event)。請確保它的日期欄位有提供結束日期以便對應 iCal 資料的開始日期和結束日期。如果你要匯入擁有自己的時區的日期,請確保你已設定日期的時區處理為「日期」。 嘗試匯入前,請人手建立一個新增類型的內容作測試,並確保表單上有提供所有正確的選項。
匯入將建立新的內容並觸發所有相關的 Hooks,所以你可能要先關閉這內容類型的自動電郵訊息,才執行匯入!
"
#: date_copy/date_copy.module:301
msgid "Source file"
msgstr "來源檔案"
#: date_copy/date_copy.module:305;326;480;502
msgid "Submit"
msgstr "送出"
#: date_copy/date_copy.module:321;495
msgid "!type Fields"
msgstr "!type 欄位"
#: date_copy/date_copy.module:340
msgid "This is an invalid file."
msgstr "這個檔案無效。"
#: date_copy/date_copy.module:412;630
msgid "!type: created %title."
msgstr "!type: 已建立 %title。"
#: date_copy/date_copy.module:416;634;644
msgid "view"
msgstr "檢視"
#: date_copy/date_copy.module:432
msgid "%limit ical events have been added."
msgstr "已建立 %limit iCal 事件。"
#: date_copy/date_copy.module:433;543
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: date_copy/date_copy.module:433
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: date_copy/date_copy.module:433;543
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: date_copy/date_copy.module:433;543
msgid "End"
msgstr "結束"
#: date_copy/date_copy.module:436
msgid "No ical events have been added."
msgstr "沒有建立任何 iCal 事件 (event)。"
#: date_copy/date_copy.module:448
msgid "There is no event table in this database. No event import options are available."
msgstr "資料庫內沒有任何 Event 資料表。沒有任何事件 (event) 匯入選項可供使用。"
#: date_copy/date_copy.module:463
msgid "Create a new CCK content type to import your events into, or, if you do not want to create new nodes for your events, add a date field to the existing event type. Make sure the target content type has a date field that has an optional or required To date so it can accept the From date and To date of the event. If your source event has its own timezone field, make sure you set the target date timezone handling to 'date'. Test the target type by trying to create a node manually and make sure all the right options are available in the form before attempting an import.
The import will create new nodes and trigger all related hooks, so you may want to turn off automatic email messaging for this node type while performing the import!
"
msgstr "建立一個新的 CCK 內容類型以供匯入你的事件 (event),或者,如果你不想為你的事件建立新的內容,新增一個日期欄位給現有的事件 (event) 類型。請確保目標內容類型有一個日期欄位,並有提供選填或必須的結束日期,以便能接受事件的開始日期及結束日期。如果你的來源事件有自己的時區欄位,請確保你已設定目標日期的時區處理為「日期」。嘗試匯入前,請人手建立一個新增類型的內容作測試,並確保表單上有提供所有正確的選項。
匯入將建立新的內容並觸發所有相關的 Hooks,所以你可能要先關閉這內容類型的自動電郵訊息,才執行匯入!
"
#: date_copy/date_copy.module:470
msgid "There are no event nodes in this database. No event import options are available."
msgstr "資料庫內沒有任何事件 (event) 內容。沒有任何事件 (event) 匯入選項可供使用。"
#: date_copy/date_copy.module:499
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: date_copy/date_copy.module:499
msgid "No"
msgstr "否"
#: date_copy/date_copy.module:499
msgid "Delete original event?"
msgstr "刪除原有的事件?"
#: date_copy/date_copy.module:499
msgid "Should the original entry be deleted once it has been copied to the new content type? If so, be sure to back up your database first."
msgstr "是否要於內容被複製至新的內容類型後刪除原有的內容項目?如是,請確保你已預先備份你的資料庫。"
#: date_copy/date_copy.module:500
msgid "Limit"
msgstr "限額"
#: date_copy/date_copy.module:500
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "這次動作能轉換的最大內容數目。"
#: date_copy/date_copy.module:501
msgid "Starting nid"
msgstr "開始內容 ID"
#: date_copy/date_copy.module:501
msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number."
msgstr "轉換其 ID 大或等於這數字的內容。"
#: date_copy/date_copy.module:542
msgid "%limit events have been converted."
msgstr "已轉換 %limit 個內容。"
#: date_copy/date_copy.module:543
msgid "Source Id"
msgstr "來源 ID"
#: date_copy/date_copy.module:543
msgid "Target Id"
msgstr "目標 ID"
#: date_copy/date_copy.module:546
msgid "No events have been converted."
msgstr "沒有轉換任何事件 (event)。"
#: date_copy/date_copy.module:640
msgid "!type: updated %title."
msgstr "!type: 已更新 %title。"
#: date_copy/date_copy.module:412;630;640;0
msgid "date_copy"
msgstr ""
#: date_copy/date_copy.info:0
msgid "Date Copy"
msgstr ""
#: date_copy/date_copy.info:0
msgid "Import and export CCK date data."
msgstr "匯入及匯出 CCK 日期資料。"
#: date_php4/date_php4.module:0
msgid "date_php4"
msgstr ""
#: date_php4/date_php4.info:0
msgid "Date PHP4"
msgstr ""
#: date_php4/date_php4.info:0
msgid "Emulate PHP 5.2 date functions in PHP 4.x, PHP 5.0, and PHP 5.1. Required when using the Date API with PHP versions less than PHP 5.2."
msgstr "模擬 PHP 5.2 的日期函數供 PHP 4.x、PHP 5.0 和 PHP 5.1 使用。在 PHP 5.2 以前版本使用 Date API 時需要這個。"
#: date_popup/date_popup.module:212
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: date_popup/date_popup.module:213
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: date_popup/date_popup.module:214
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: date_popup/date_popup.module:215
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: date_popup/date_popup.module:252
msgid " Format: @date"
msgstr " 格式: @date"
#: date_popup/date_popup.module:265
msgid "Previous field"
msgstr "上一個欄位"
#: date_popup/date_popup.module:265
msgid "Next field"
msgstr "下一個欄位"
#: date_popup/date_popup.module:265
msgid "Increment"
msgstr "遞增"
#: date_popup/date_popup.module:265
msgid "Decrement"
msgstr "遞減"
#: date_popup/date_popup.module:292
msgid " @date"
msgstr ""
#: date_popup/date_popup.module:311
msgid "The %label %date %time is not valid."
msgstr "%label %date %time 無效。"
#: date_popup/date_popup.module:314
msgid "The %label date cannot be empty."
msgstr "%label 的日期必須填上。"
#: date_popup/date_popup.module:325
msgid "Please check the %label values."
msgstr "請檢查 %label 的數值。"
#: date_popup/date_popup.module:328
msgid "The %label time cannot be empty."
msgstr "%label 的時間必須填上。"
#: date_popup/date_popup.module:0
msgid "date_popup"
msgstr ""
#: date_popup/date_popup.install:14
msgid "Download jquery.timeentry.pack.js and jquery.timeentry.css from the jquery-timeentry home page at !link and install them in the /lib/ folder of the Date Popup module.
"
msgstr "請下載 jquery.timeentry.pack.js 和 jquery.timeentry.css 從 jquery-timeentry 網站於 !link 並把他們安裝至 Date Popup 模組的 /lib/ 目錄。
"
#: (duplicate) date_popup/date_popup.install:18
msgid "Date Popup requirements"
msgstr "Date Popup 需求"
#: date_popup/date_popup.info:0
msgid "Date Popup"
msgstr ""
#: date_popup/date_popup.info:0
msgid "Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting dates and times."
msgstr "啟用用於選擇日期及時間的 jQuery 彈出式日曆及時間項目界面工具。"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:55
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:56
msgid "Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is selected, the date will not repeat."
msgstr "選擇重複這個日期的頻率和期間。如果未有選擇任何項目,這個日期將不會重複。"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:90
msgid "Until"
msgstr "直至"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:91
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "停止重複這個項目的日期。"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:110
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:113
msgid "If no advanced options are selected, the date will repeat on the day of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month and day of the start date. Use the options below to override that behavior to select specific months and days to repeat on. Use the 'Except' box to input dates that should be omitted from the results. "
msgstr "如果未有選擇進階選項,這日期將於每週中這日期開始的那一日重複,否則於開始日的月和日。請使用下面的選項修改要重複的特定月和日。使用「除了」匣輸入要從結果省略的日期。"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:120;131;142
msgid "-- Any"
msgstr "-- 任何"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:129
msgid "Day of Month"
msgstr "每月中的日子"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:140
msgid "Day of Week"
msgstr "每週中的日子"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:154
msgid "Except"
msgstr "除了"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:155
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "要從重複的日期中省略的日子。"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:186
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:189
msgid "Dates will match any selection within the same box [January OR June]. When more than one box has criteria selected, all of them are combined to create repeats [[January OR June] AND [Day 1 OR Day 15]]. Positive numbers count from the beginning of the period. Negative numbers count from the end of the period, i.e. -1 is the last, -2 is the next to last, etc.
- If you select 'Every Year' above, and 'March' from 'Month' and '1' and '15' from 'Day of Month' in the Advanced options you will be selecting the 1st and 15th days of March of every year.
- If you select 'Every other Month' above, and 'Second Tuesday' in the Advanced options you will be selecting the second Tuesday of every other month.
- If you select 'Every Year' above, and 'Second Tuesday' in the Advanced options you will be selecting the second Tuesday of every year.
- If you select 'Every Month' above, and 'January' and 'June' and 'First Saturday' in the Advanced options, you will be selecting the first Saturday in January or June.
- If you select 'Every Month' above, and '-1' from 'Day of Month' in the Advanced options you will be selecting the last day of every month.
"
msgstr "日期會比對同一個匣中任何的選擇 [January OR June]。當選擇了多於一個匣的條件,所有的條件會合併以建立重複 [[January OR June] AND [Day 1 OR Day 15]]。正數由期間的開頭計算。負數由期間的結尾計算,例如 -1 是最後,-2 是尾二,如此類推。
- 如果你在上面選擇了「每 1 年」,和「三月」自「月」、「1」與「15」自「每月中的日子」於進階選項, 你將選擇了每年三月的一日及十五日。
- 如果你在上面選擇了「每 2 月」,和「第二個 星期二」於進階選項, 你將選擇了每兩個月的第二個星期二。
- 如果你在上面選擇了「每年」,和「第二個 星期二」於進階選項, 你將選擇了每年的第二個星期二。
- 如果你在上面選擇了「每月」,和「1月」、「6月」「第一個 星期六」於進階選項,你將選擇了一月或六月的第一個星期六。
- 如果你在上面選擇了「每月」,和「-1」自「每月中的日子」於進階選項, 你將選擇了每月的最後一日。
"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:248
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: date_repeat/date_repeat_form.inc:248
msgid "Current Exceptions"
msgstr "目前的例外"
#: date_repeat/date_repeat.module:34
msgid "-- Period"
msgstr "-- 期間"
#: date_repeat/date_repeat.module:35
msgid "Day(s)"
msgstr "日"
#: date_repeat/date_repeat.module:36
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
#: date_repeat/date_repeat.module:37
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: date_repeat/date_repeat.module:38
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
#: date_repeat/date_repeat.module:44
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- 頻率"
#: date_repeat/date_repeat.module:45;88
msgid "Every"
msgstr "每"
#: date_repeat/date_repeat.module:48
msgid "Every @number"
msgstr "每 @number"
#: date_repeat/date_repeat.module:62
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
#: date_repeat/date_repeat.module:63
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: date_repeat/date_repeat.module:64
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: date_repeat/date_repeat.module:65
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: date_repeat/date_repeat.module:66
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: date_repeat/date_repeat.module:67
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: date_repeat/date_repeat.module:68
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: date_repeat/date_repeat.module:89
msgid "First"
msgstr "第一個"
#: date_repeat/date_repeat.module:91
msgid "Third"
msgstr "第三個"
#: date_repeat/date_repeat.module:92
msgid "Fourth"
msgstr "第四個"
#: date_repeat/date_repeat.module:93
msgid "Fifth"
msgstr "第五個"
#: date_repeat/date_repeat.module:94
msgid "Last"
msgstr "最尾的"
#: date_repeat/date_repeat.module:95
msgid "Next to last"
msgstr "尾二的"
#: date_repeat/date_repeat.module:96
msgid "Second from last"
msgstr "尾三的"
#: date_repeat/date_repeat.module:97
msgid "Third from last"
msgstr "尾四的"
#: date_repeat/date_repeat.module:98
msgid "Fourth from last"
msgstr "尾五的"
#: date_repeat/date_repeat.module:159
msgid "Repeats "
msgstr "重複"
#: date_repeat/date_repeat.module:168
msgid "the !count !day "
msgstr "第 !count !day "
#: date_repeat/date_repeat.module:171
msgid "every !day "
msgstr "每!day "
#: date_repeat/date_repeat.module:174
msgid "!days"
msgstr ""
#: date_repeat/date_repeat.module:174
msgid " and "
msgstr " 和 "
#: date_repeat/date_repeat.module:177
msgid "day @number"
msgstr "日 @number"
#: date_repeat/date_repeat.module:195
msgid "every week "
msgstr "每週 "
#: date_repeat/date_repeat.module:195
msgid "every @count weeks "
msgstr "每 @count 週 "
#: date_repeat/date_repeat.module:198
msgid "every month "
msgstr "每月 "
#: date_repeat/date_repeat.module:198
msgid "every @count months "
msgstr "每 @count 月 "
#: date_repeat/date_repeat.module:201
msgid "every year "
msgstr "每年 "
#: date_repeat/date_repeat.module:201
msgid "every @count years "
msgstr "每 @count 年 "
#: date_repeat/date_repeat.module:204
msgid "every day "
msgstr "每日 "
#: date_repeat/date_repeat.module:204
msgid "every @count days "
msgstr "每 @count 日 "
#: date_repeat/date_repeat.module:208
msgid "for !times occurences "
msgstr "共 !times 次 "
#: date_repeat/date_repeat.module:212
msgid "until !until "
msgstr "直至 !until "
#: date_repeat/date_repeat.module:219
msgid "except !dates "
msgstr "除了 !dates "
#: date_repeat/date_repeat.module:0
msgid "date_repeat"
msgstr ""
#: date_repeat/date_repeat.info:0
msgid "Date Repeat API"
msgstr ""
#: date_repeat/date_repeat.info:0
msgid "A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal rules."
msgstr "提供 Date Repeat API 以從 iCal 規則計算重複的日期和時間。"
#: (duplicate) date_timezone/date_timezone.module:19 date_timezone/date_timezone.install:33
msgid "The Date Timezone module requires you to !link."
msgstr "Date Timezone 模組需要你 !link。"
#: (duplicate) date_timezone/date_timezone.module:19 date_timezone/date_timezone.install:33
msgid "set the site timezone name"
msgstr "設定網站時區名稱"
#: date_timezone/date_timezone.module:47;72
msgid "Default time zone"
msgstr "預設時區"
#: date_timezone/date_timezone.module:50
msgid "Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone that is closest to your location which has the same rules for daylight saving time."
msgstr "選擇預設的網站時區。如不確定,選擇最接近你的位置而擁有相同日光節約時間規則的時區。"
#: date_timezone/date_timezone.module:75
msgid "Select your current local time. If in doubt, choose the timezone that is closest to your location which has the same rules for daylight saving time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr "選擇你現在的本地時間。如不確定,選擇最接近你的位置而擁有相同日光節約時間規則的時區。網站上所有的日期和時間將使用這個時區顯示。"
#: date_timezone/date_timezone.module:0
msgid "date_timezone"
msgstr ""
#: (duplicate) date_timezone/date_timezone.install:39
msgid "The !link may not be correct."
msgstr "!link 可能並不正確。"
#: (duplicate) date_timezone/date_timezone.install:39
msgid "site timezone name"
msgstr "網站時區名稱"
#: (duplicate) date_timezone/date_timezone.install:46
msgid "Date Timezone requirements"
msgstr "Date Timezone 需求"
#: date_timezone/date_timezone.info:0
msgid "Date Timezone"
msgstr ""
#: date_timezone/date_timezone.info:0
msgid "Overrides site and user timezone handling to set timezone names instead of offsets."
msgstr "取代網站及使用者時區處理以設定時區名稱而非偏移量。"