# $Id: es.po,v 1.1.4.1 2007/01/05 23:33:23 yched Exp $ # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright 2006 NAME # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 JonBob # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 JonBob # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 JonBob # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 JonBob # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 JonBob # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 JonBob # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 JonBob # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 JonBob # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 JonBob # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-05 13:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:39+0800\n" "Last-Translator: TKY \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: content_admin.inc:202 #: ;206;405;643 fieldgroup.module:97 msgid "Label" msgstr "標籤" #: content_admin.inc:202 #: ;206 fieldgroup.module:122 msgid "Weight" msgstr "權重" #: content_admin.inc:376 #: content.module:82 msgid "Add field" msgstr "增加欄位" #: content_admin.inc:580 #: fieldgroup.module:205 msgid "Remove" msgstr "移除" #: content_admin.inc:580 #: fieldgroup.module:205 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: content_admin.inc:657 #: fieldgroup.module:114 msgid "Help text" msgstr "協助資訊" #: content.module:50 #: content_copy.module:129 msgid "Fields" msgstr "欄位" #: nodereference.module:181 #: userreference.module:256 msgid "" msgstr "<無>" #: number.module:38 #: text.module:41 msgid "Allowed values list" msgstr "許可值列表" #: number.module:42 #: text.module:45 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." msgstr "填寫這個欄位的可能數值。一行輸入一個數值,以「索引值|標籤」的格式輸入。索引值是會被存入資料庫的數值,而它一定要符合欄位的儲存型態, %type。標籤則非必要,如果沒有指定標籤,索引值本身會被拿來當做標籤。" #: number.module:46 #: text.module:49 msgid "Php code" msgstr "Php程式碼" #: number.module:52 #: text.module:55 msgid "Code" msgstr "編碼" #: number.module:55 #: text.module:58 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "僅限進階使用者:Php程式碼傳回一個許可值的索引字串。不能含<?php ?>字元。如果這個欄位有被填寫,這個程式碼傳回字串將覆寫上述列出的認證數值。" #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #: content_crud.inc:60 msgid "The content fields table %name has been created." msgstr "內容欄位表 %name 已經成功建立。" #: content_crud.inc:90 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "內容欄位表 %old_name 已更名為 %new_name ,同時更新了既有的欄位。" #: content_crud.inc:112 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "內容欄位表 %name 已被刪除。" #: content_views.inc:57 msgid "Group multiple values" msgstr "將多個數值分組" #: content_views.inc:58 msgid "Do not group multiple values" msgstr "不要將多個數值分組" #: content.module:66 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: content.module:73 msgid "Manage fields" msgstr "管理欄位" #: content.module:101 msgid "Remove field" msgstr "移除欄位" #: content.info:0 msgid "Content" msgstr "內容" #: content.info:0 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "允許管理者定義新的內容類型。" #: number.module:28 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: number.module:33 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: number.module:61 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "\"最小值\" 一定要是一個數字。" #: number.module:64 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "\"最大值\" 一定要是一個數字。" #: number.module:125 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "%name 的數值一定要小於 %min。" #: number.module:128 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "%name的數值一定要大於%max。" #: number.info:0 msgid "Number" msgstr "數字" #: number.info:0 msgid "Defines numeric field types." msgstr "定義數值欄位類型。" #: optionwidgets.module:34 msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr "建立一個選項列表,就像一個許可值列表,或者本頁底部的PHP程式碼字串。這些值會與所有內容類型的 %field 一樣。若這個欄位有選擇「多值」選項,核取框或者單選鈕的介面會顯示成複選核取框;要不然就會顯示成單選鈕。" #: optionwidgets.module:171 msgid "N/A" msgstr "無資料" #: optionwidgets.info:0 msgid "Option Widgets" msgstr "選項介面" #: optionwidgets.info:0 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "將文字或數字欄位定義為選單、核取框還是單選鈕介面。" #: text.module:25 msgid "Plain text" msgstr "純文字" #: text.module:25 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "過濾文字(使用選擇的輸入格式)" #: text.module:28 msgid "Text processing" msgstr "文字處理" #: text.module:329 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label超過字數上限%max個字元。" #: text.info:0 msgid "Text" msgstr "文字" #: text.info:0 msgid "Defines simple text field types." msgstr "定義簡單的文字欄位。" #: userreference.module:27 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "可以被連結的使用者角色。" #: userreference.module:228 msgid "Invalid user name." msgstr "無效的使用者名稱。" #: userreference.info:0 msgid "User Reference" msgstr "連結使用者" #: userreference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "定義一個欄位類型,把一個節點與一個使用者連結起來。" #: optionwidgets.install:77 msgid "
The allowed values list for %field was updated from
%start
to
%end
You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." msgstr "
%field 的許可值列表已從
%start
更新為
%end
。你可以至欄位設定頁面,給每個選項一個比較好理解的標籤。" #: optionwidgets.install:80 msgid "
The allowed values list for %field was not changed from
%start
" msgstr "
%field 的許可值列表
%start
沒有變更。" #: content_admin.inc:15 msgid "Field name" msgstr "欄位名稱" #: content_admin.inc:15 #: ;413 msgid "Field type" msgstr "欄位類型" #: content_admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "用於" #: content_admin.inc:68 msgid "There are no groups configured for this content type." msgstr "此內容類型中沒有設定欄位分組。" #: content_admin.inc:78 msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "此內容類型中沒有任何欄位。" #: content_admin.inc:101 msgid "group" msgstr "分組" #: content_admin.inc:104 #: ;117;142 msgid "configure" msgstr "設定" #: content_admin.inc:105 #: ;118;143 msgid "remove" msgstr "移除" #: content_admin.inc:156 msgid "body" msgstr "正文" #: content_admin.inc:177 msgid "Update" msgstr "更新" #: content_admin.inc:202 #: ;206 msgid "Name" msgstr "名稱" #: content_admin.inc:202 #: ;206 msgid "Type" msgstr "類型" #: content_admin.inc:202 msgid "Group" msgstr "分組" #: content_admin.inc:202 #: ;206 msgid "Operations" msgstr "操作" #: content_admin.inc:270 msgid "No fields have been added to this group." msgstr "沒有任何欄位被加入這個群組。" #: content_admin.inc:275 msgid "!label (!name)" msgstr "!label (!name)" #: content_admin.inc:311 msgid "Updated field groups." msgstr "已更新欄位分組。" #: content_admin.inc:322 msgid "Updated group weights." msgstr "已更新分組的權重值" #: content_admin.inc:333 msgid "Updated field weights." msgstr "已更新欄位的權重值" #: content_admin.inc:367 msgid "Add existing field" msgstr "新增既有的欄位" #: content_admin.inc:402 msgid "Create new field" msgstr "建立新的欄位" #: content_admin.inc:408 msgid "The human-readable name of this field." msgstr "這個欄位可讓人理解的名稱" #: content_admin.inc:421 msgid "Create field" msgstr "建立欄位" #: content_admin.inc:433 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "沒有啟用任何欄位模組。你需要至啟用模組, ,啟用好比說text模組, 好讓你可以新增一個欄位。" #: content_admin.inc:488 msgid "Added field %label." msgstr "新增欄位 %label." #: content_admin.inc:500 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "欄位名稱 %field_name 已經存在。" #: content_admin.inc:504 msgid "The field name %field_name is invalid." msgstr "欄位名稱 %field_name無效" #: content_admin.inc:555 msgid "Created field %label." msgstr "建立欄位 %label。" #: content_admin.inc:577 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "你確定你要移除 %field 這個欄位?" #: content_admin.inc:579 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "如果你有在這個欄位填入任何內容,這些內容將會消失。這個動作不可回覆!" #: content_admin.inc:598 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "從%type中移除 %field 欄位。" #: content_admin.inc:621 msgid "Widget settings" msgstr "介面設定" #: content_admin.inc:622 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "這些設定適用於出現在%type 內容類型中的 %field欄位。" #: content_admin.inc:636 msgid "Widget" msgstr "介面" #: content_admin.inc:660 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "在編輯表單中出現在欄位下方的說明文字。" #: content_admin.inc:666 msgid "Data settings" msgstr "資料設定" #: content_admin.inc:667 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "這些設定適用於出現在所有內容類型中的 %field欄位。" #: content_admin.inc:671 msgid "Required" msgstr "必須" #: content_admin.inc:676 msgid "Multiple values" msgstr "多值" #: content_admin.inc:687 msgid "Save field settings" msgstr "儲存欄位設定" #: content_admin.inc:765 msgid "Saved field %field." msgstr "儲存欄位%field." #: content_admin.inc:1060 #: ;1153 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "沒有在%type的資料類型中找到任何PostgreSQL映像。" #: content_admin.inc:1060 #: ;1153 msgid "database" msgstr "資料庫" #: nodereference.module:17 msgid "node reference autocomplete" msgstr "節點連結自動完成" #: nodereference.module:42 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "可以連結到的內容類型" #: nodereference.module:51 msgid "Existing Views" msgstr "現有Views" #: nodereference.module:56 msgid "Default Views" msgstr "預設Views" #: nodereference.module:61 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced" msgstr "進階 - 能夠被連結的節點。" #: nodereference.module:64 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "選擇 \"Views模組\" 看看可被連結的節點選單。
注意 :
  • 這會取消上述 \"內容類型\" 的設定。代之以views的 \"過濾器\" 選單
  • 使用views的 \"欄位\" 選項,在節點新增與編輯表單中顯示關於候選節點的附加資訊。
  • 使用views的 \"挑選判準\" 選項,決定候選節點的顯示順序。
" #: nodereference.module:280 msgid "This post can't be referenced." msgstr "這份內容無法被連結。" #: nodereference.module:283 msgid "Title mismatch. Please reiterate your selection." msgstr "標題不符。請重新選擇一次。" #: nodereference.module:290 msgid "No post with that title can be referenced." msgstr "沒有連結到這個標題的文章內容。" #: nodereference.module:461 msgid "" msgstr "<空>" #: nodereference.info:0 msgid "Node Reference" msgstr "節點連結" #: nodereference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "定義一個欄位類型,將一個節點連結到另一個節點。" #: fieldgroup.module:19 msgid "Create and order your groups first. Then assign fields to a group by editing the fields." msgstr "首先建立與排序你的群組。接著編輯各個欄位以指派欄位到一個群組中。" #: fieldgroup.module:33 msgid "Add group" msgstr "增加分組" #: fieldgroup.module:43 #: ;51 msgid "Edit group" msgstr "編輯分組" #: fieldgroup.module:79 msgid "Add" msgstr "新增" #: fieldgroup.module:86 msgid "Save" msgstr "存檔" #: fieldgroup.module:103 msgid "Collapsible" msgstr "可折疊" #: fieldgroup.module:108 msgid "Collapsed" msgstr "打開" #: fieldgroup.module:117 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "在編輯表單中顯示給使用者的指南。" #: fieldgroup.module:124 msgid "In the node editing form, the heavier groups will sink and the lighter groups will be positioned nearer the top." msgstr "在節點編輯表單中,較重的組別會下沈而較輕的組別會浮在上面。" #: fieldgroup.module:144 msgid "The group name %name already exists." msgstr "分組名稱 「%name」 已經存在。" #: fieldgroup.module:148 msgid "The group name %name is invalid." msgstr "分組名稱 「%name」 無效。" #: fieldgroup.module:202 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "你確定你要移除 %label 這個欄位分組嗎?" #: fieldgroup.module:204 msgid "This action cannot be undone." msgstr "這的動作無法復原。" #: fieldgroup.module:266 msgid "No group." msgstr "沒有任何分組。" #: fieldgroup.module:308 msgid "Display in group" msgstr "顯示在分組中。" #: fieldgroup.module:311 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "選擇一個群組,這個欄位將會在編輯表單中顯示在此群組中。" #: fieldgroup.module:0 msgid "fieldgroup" msgstr "欄位分組" #: fieldgroup.info:0 msgid "Fieldgroup" msgstr "欄位群組" #: fieldgroup.info:0 msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "建立CCK欄位的欄位群組。" #: content_copy.module:35 msgid "Export" msgstr "匯出" #: content_copy.module:44 msgid "Import" msgstr "匯入" #: content_copy.module:81 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "這個表單會產生一個內容類型,屬於此類型一個以上的欄位,以及匯出這些設定。透過這個程序所匯出的內容類型,可以被複製、貼上,用以匯入現有的或者任何其他的資料庫中。匯入將新增欄位到既有的內容類型中,或者建立一個包含所選欄位的新內容類型。" #: content_copy.module:90 msgid "Types" msgstr "所有類型" #: content_copy.module:94 msgid "Select the content type to export." msgstr "選擇要匯出的內容類型" #: content_copy.module:119 msgid "Groups" msgstr "分組" #: content_copy.module:123 msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "從 %type 選擇要匯出的群組。" #: content_copy.module:133 msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "從 %type 選擇要匯出的欄位定義。" #: content_copy.module:143 msgid "Export data" msgstr "匯出資料" #: content_copy.module:148 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "複製匯出的文字,並利用匯入功能將它貼入另一個內容類型中。" #: content_copy.module:158 #: ;231 msgid "Submit" msgstr "確認" #: content_copy.module:214 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "這個表單將匯入從另一個內容類型或者資料庫匯出的欄位定義。
注意,欄位無法在同一內容類型的情況下被複製,所以除非該欄位並不預先存在於所選擇的類型中,否則不會新增匯入的欄位。" #: content_copy.module:217 msgid "" msgstr "<建立>" #: content_copy.module:219 msgid "Content type" msgstr "內容類型" #: content_copy.module:220 msgid "Select the content type to import these fields into.
Select to create a new content type to contain the fields." msgstr "選擇內容類型以匯入這些欄位。
選擇 <建立>以建立一個含有此欄位的新內容類型。" #: content_copy.module:225 msgid "Import data" msgstr "匯入資料" #: content_copy.module:227 msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "在此一欄位貼上由匯出內容產生的文字。" #: content_copy.module:254 msgid "The import data is not valid import text." msgstr "匯入的資料對匯入之欄位無效。" #: content_copy.module:299 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "一定要啟用下列模組才能讓這個匯入正常運作: %modules。" #: content_copy.module:305 #: ;319 msgid "" msgstr "<建立>" #: content_copy.module:307 msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr " %type 內容類型已經存在於本資料庫。" #: content_copy.module:314 msgid "Exiting. No import performed." msgstr "現存。沒有執行任何匯入。" #: content_copy.module:331 msgid "An error has occured adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "增加 %type內容類型時發生錯誤。
" #: content_copy.module:366 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "匯入之欄位 %field_label (%field_name) 被沒有被加入 %type ,因為該欄位已經存在於%type中。" #: content_copy.module:387 #: ;406 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." msgstr "新增 %field_label (%field_name) 欄位時發生錯誤。
因為該欄位已經存在於%type中。" #: content_copy.module:420 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "%field_label (%field_name)欄位已加入%type內容類型中,但是在更新欄位設定時發生了一個錯誤。
請檢查顯示的錯誤碼以獲得進一步的資訊。" #: content_copy.info:0 msgid "Content Copy" msgstr "內容複製" #: content_copy.info:0 msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "啟用匯入/匯出欄位定義。"