# LANGUAGE translation of Drupal (cck/content_admin.inc) # Copyright YEAR NAME # Generated from file: content_admin.inc,v 1.12.2.15 2006/11/21 21:51:15 yched # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: content_admin.inc,v 1.12.2.15 2006/11/21\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 07:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 21:43+0800\n" "Last-Translator: charlesc \n" "Language-Team: Drupal Taiwan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: cck/content_admin.inc:16;87;230;314;514 msgid "Label" msgstr "標籤" #: cck/content_admin.inc:16;42;230 msgid "Name" msgstr "名稱" #: cck/content_admin.inc:16;94 msgid "Description" msgstr "說明" #: cck/content_admin.inc:16;230 msgid "Operations" msgstr "操作" #: cck/content_admin.inc:42;230 msgid "Type" msgstr "類型" #: cck/content_admin.inc:42 msgid "Content types" msgstr "內容類型" #: cck/content_admin.inc:90 msgid "The human-readable name of this content type." msgstr "此內容類型可供使用者理解的名稱。" #: cck/content_admin.inc:98 msgid "A brief description of the content type." msgstr "此內容類型的簡要說明。" #: cck/content_admin.inc:102;530 msgid "Help text" msgstr "說明文字" #: cck/content_admin.inc:106 msgid "Instructions to present to the user when adding new content of this type." msgstr "使用者增加新的內容到該類型時,所顯示的說明指引。" #: cck/content_admin.inc:110 msgid "Title field label" msgstr "標題欄位標籤" #: cck/content_admin.inc:113 msgid "The label for the title field." msgstr "標題欄位的標籤。" #: cck/content_admin.inc:118 msgid "Save content type" msgstr "儲存內容類型" #: cck/content_admin.inc:190 msgid "Saved content type %type." msgstr "已儲存內容類型 %type。" #: cck/content_admin.inc:206 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "您真的要刪除內容類型 %type 嗎?" #: cck/content_admin.inc:206 msgid "If you have any content left in this content type, it will be permanently deleted. This action cannot be undone." msgstr "如果你在此內容類型裡還有文章,都會被永久刪除。這個動作無法回復。" #: cck/content_admin.inc:206 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: cck/content_admin.inc:206;456 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: cck/content_admin.inc:217 msgid "Deleted content type %type." msgstr "已刪除內容類型 \"%type。" #: cck/content_admin.inc:230;520 msgid "Weight" msgstr "順序" #: cck/content_admin.inc:246 msgid "configure" msgstr "設定" #: cck/content_admin.inc:247 msgid "remove" msgstr "移除" #: cck/content_admin.inc:281 msgid "Add existing field" msgstr "增加現有的欄位" #: cck/content_admin.inc:290 msgid "Add field" msgstr "增加欄位" #: cck/content_admin.inc:311 msgid "Create new field" msgstr "建立新的欄位" #: cck/content_admin.inc:317 msgid "The human-readable name of this field." msgstr "此欄位可供使用者理解的名稱。" #: cck/content_admin.inc:322 msgid "Field type" msgstr "欄位類型" #: cck/content_admin.inc:330 msgid "Create field" msgstr "建立欄位" #: cck/content_admin.inc:339 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "沒有啟用任何欄位模組。你需要在新增欄位之前,至少先啟用一個,例如 text.module。" #: cck/content_admin.inc:393 msgid "Added field %label." msgstr "已增加欄位 %label。" #: cck/content_admin.inc:436 msgid "Created field %label." msgstr "已建立欄位 %label。" #: cck/content_admin.inc:456 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "您真的要移除欄位 %field 嗎?" #: cck/content_admin.inc:456 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "如果你在此欄位裡還有任何內容,都會被永久刪除。這個動作無法回復。" #: cck/content_admin.inc:456 msgid "Remove" msgstr "移除" #: cck/content_admin.inc:469 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "已從 %type 移除欄位 %field。" #: cck/content_admin.inc:492 msgid "Widget settings" msgstr "工具設定" #: cck/content_admin.inc:493 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "這些設定只會應用內容類型 %type 裡的欄位 %field。" #: cck/content_admin.inc:507 msgid "Widget" msgstr "工具" #: cck/content_admin.inc:522 msgid "In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter fields will be positioned nearer the top." msgstr "在內容編輯表單裡,比較大的欄位值會往下掉,比較小的欄位值會往上移。" #: cck/content_admin.inc:533 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "提供給使用者關於如何編輯該欄位的說明指引。" #: cck/content_admin.inc:539 msgid "Data settings" msgstr "刪除設定" #: cck/content_admin.inc:540 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "這些設定會應用所有內容類型裡所出現的欄位 %field。" #: cck/content_admin.inc:544 msgid "Required" msgstr "必填" #: cck/content_admin.inc:549 msgid "Multiple values" msgstr "多重選擇" #: cck/content_admin.inc:560 msgid "Save field settings" msgstr "儲存欄位設定" #: cck/content_admin.inc:633 msgid "Saved field %field." msgstr "已儲存欄位 %field。" #: cck/content_admin.inc:881 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "%type 資料類型找不到 PostgreSQL 對應。" #: cck/content_admin.inc:881 msgid "database" msgstr "資料庫" #: cck/content.module:119 #: cck/content_admin.inc:26 msgid "delete" msgstr "刪除" #: cck/content.module:127 #: cck/content_admin.inc:25 msgid "duplicate" msgstr "複製" #: cck/content.module:136 #: cck/content_admin.inc:24 msgid "edit" msgstr "編輯" #: cck/field.php:80 #: cck/text.module:44 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: cck/field.php:83 #: cck/text.module:47 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "此欄位最大的字元長度。留空代表無限制。" #: cck/field.php:189;199 #: cck/number.module:132 #: cck/text.module:125 msgid "Illegal value for %name." msgstr "%name 的無效數值。" #: cck/field.php:324 #: cck/text.module:205 msgid "Rows" msgstr "列" #: cck/field.php:332 #: cck/text.module:213 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "\"列\" 必須是正整數。" #: cck/nodereference.module:193 #: cck/userreference.module:267 msgid "" msgstr "[無]" #: cck/number.module:48 #: cck/text.module:51 msgid "Allowed values" msgstr "允許的數值" #: cck/number.module:52 #: cck/text.module:55 msgid "The possible values this field can contain. Any other values will result in an error. Enter one value per line." msgstr "此欄位所能包含的正整數。任何其他數值都會導致錯誤。每行輸入一個數值。" #: cck/content.module:25 msgid "CCK: Allows administrators to define new content types." msgstr "CCK:讓管理者可以定義新的內容類型。" #: cck/content.module:69 msgid "content types" msgstr "內容類型" #: cck/content.module:75 msgid "list" msgstr "列表" #: cck/content.module:81 msgid "add content type" msgstr "增加內容類型" #: cck/content.module:88 msgid "fields" msgstr "欄位" #: cck/content.module:143 msgid "manage fields" msgstr "管理欄位" #: cck/content.module:152 msgid "add field" msgstr "增加欄位" #: cck/content.module:172 msgid "remove field" msgstr "移除欄位" #: cck/content.module:0 msgid "content" msgstr "內容" #: cck/number.module:15 msgid "CCK: Defines numeric field types. Note: Requires content.module." msgstr "CCK:定義數字類型的欄位。注意:需要 content.module。" #: cck/number.module:38 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: cck/number.module:43 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: cck/number.module:58 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "\"最小值\" 必須是一個數字。" #: cck/number.module:61 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "\"最大值\" 必須是一個數字。" #: cck/number.module:126 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "%name 的值必須比 %min 大。" #: cck/number.module:129 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "%name 的值必須比 %max 小。" #: cck/number.module:0 msgid "number" msgstr "數字" #: cck/optionwidgets.module:15 msgid "CCK: Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields. Note: Requires content.module, text.module and number.module." msgstr "CCK:為文字和數字欄位定義下拉選單、勾選框、選擇按鈕等工具。注意:需要 content.module、text.module 和 number.module。" #: cck/optionwidgets.module:0 msgid "optionwidgets" msgstr "選項工具" #: cck/text.module:15 msgid "CCK: Defines simple text field types. Note: Requires content.module." msgstr "CCK:定義簡單的文字類型的欄位。注意:需要 content.module。" #: cck/text.module:35 msgid "Plain text" msgstr "純文字" #: cck/text.module:35 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "過濾文字(使用者選擇輸入格式)" #: cck/text.module:38 msgid "Text processing" msgstr "文字處理" #: cck/text.module:326 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label 不能超過 %max 字元。" #: cck/text.module:0 msgid "text" msgstr "文字" #: cck/userreference.module:15 msgid "CCK: Defines a field type for referencing a user from a node. Note: Requires content.module." msgstr "注意:定義一個用來從內容節點裡參照使用者的欄位類型。注意:需要 content.module。" #: cck/userreference.module:37 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "可以被參照的使用者角色" #: cck/userreference.module:239 msgid "Invalid user name." msgstr "不正確的使用者名稱。" #: cck/userreference.module:0 msgid "userreference" msgstr "userreference" #: cck/nodereference.module:15 msgid "CCK: Defines a field type for referencing one node from another. Note: Requires content.module." msgstr "CCK:定義可以從內容節點裡參照另一個內容節點的欄位類型。注意:需要 content.module。" #: cck/nodereference.module:26 msgid "node reference autocomplete" msgstr "自動完成內容節點參照" #: cck/nodereference.module:51 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "可以被參照的內容類型" #: cck/nodereference.module:60 msgid "Existing Views" msgstr "現有檢視" #: cck/nodereference.module:64 msgid "Default Views" msgstr "預設檢視" #: cck/nodereference.module:69 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced" msgstr "進階 - 可以被參照的內容節點" #: cck/nodereference.module:293 msgid "This post can't be referenced." msgstr "此文章無法被參照。" #: cck/nodereference.module:296 msgid "Title mismatch. Please reiterate your selection." msgstr "標題不符。請重設你的選擇。" #: cck/nodereference.module:303 msgid "No post with that title can be referenced." msgstr "找不到此標題的內容。" #: cck/nodereference.module:473 msgid "" msgstr "[空]" #: cck/nodereference.module:0 msgid "nodereference" msgstr "nodereference"